Секреты соблазнения
Шрифт:
Инвергарри представлял собой небольшое поселение, состоявшее из нескольких ферм. Они были расположены в футе друг от друга на опушке густого леса. Но сейчас на просторном пастбище собрались сотни людей. На сильном ветру развевались яркие флаги, а по периметру игрового поля располагались палатки и столы. Звуки флейт и барабанов бодрили, не давая замерзнуть. Уже в карете Серена почувствовала запах жаренного на вертеле мяса.
Зоэ в предвкушении радостно подпрыгивала в карете, и Серена поневоле разделяла ее энтузиазм. Их ждал праздник, полный
Рука в перчатке тут же снова захлопнула их.
— Помните, о чем я просил, — сказал Малькольм. — Не исчезать у меня из виду. Ясно?
Серена раздраженно отдернула руку. Она не привыкла к обществу грубых мужчин. Ее всегда окружали лишь те, кто восхищался ее красотой и обаянием.
— Очень хорошо. Только соблюдайте дистанцию, а то люди еще подумают, будто мы друзья.
Рука об руку Серена и Зоэ торопливо шли по краю игрового поля. Куда ни глянь, всюду было что-то интересное и увлекательное. С одной стороны торговцы шумно предлагали свой товар: ткани, хлеб, эль и домашний скот. С другой — столпились зеваки, наблюдавшие за конкурсами. Краем глаза Серена увидела что-то летящее в воздухе. Схватив Зоэ за руку, она потащила ее в нужном направлении.
Они присоединились к толпе, собравшейся вокруг группы мужчин, которые по очереди поддевали вилами джутовые мешки, поднимали их над головой и бросали вверх, пытаясь перекинуть через перекладину между двумя столбами. Это была непростая задача, судя по тому, какие усилия они прикладывали.
Рядом проходила другая игра: мужчины прижимали к шее тяжелый камень, затем несколько раз крутились вокруг своей оси и бросали его как можно дальше. Серена с восхищением наблюдала за тем, как эти плечистые, крепкие парни заставляли лететь громоздкий камень.
Сзади раздались аплодисменты, и Серена потащила Зоэ в их сторону. К этому времени красивые желтые туфельки Серены извозились в жидкой грязи, но ей было все равно. На этом поле мускулистый мужчина, сложив руки чашей, держал в них двадцатифутовый ствол. Пока он старался удержать тяжелое шатающееся бревно в вертикальном положении, лицо его искажали всевозможные гримасы. А когда ему наконец удалось поставить его ровно, он, немного разбежавшись, подкинул его так, что оно перевернулось в воздухе на сто восемьдесят градусов и упало. Толпа одобрительно зашумела.
Казалось, эта самое сложное задание, и Серена была очарована. Во всех конкурсах использовались самые простые предметы — камни, бревна, тяжелые молоты, — но то, что с ними делали участники, приводило в изумление. В Англии самыми интересными соревновательными играми, в которых участвовали джентльмены, были скачки или даже такая странная игра, как теннис. Серена еще никогда не видела состязаний, которые требовали такой животной силы. И все эти сильные, мускулистые мужчины были одеты в то, что ее земляки презрительно называли «юбками».
Она
По правде говоря, он казался такой же белой вороной среди шотландцев. В нем было что-то особенное, таинственное, как будто он находился между двумя мирами и при этом не принадлежал ни к одному из них. Начать с того, что он носил черный килт, хотя у всех вокруг килты были цветные. И еще одно — он всегда, не снимая, носил коричневые перчатки, скрывая под ними клеймо, которое никому не показывал. Серену разбирало любопытство, чем же он заслужил подобное наказание.
— Да, это определенно странные игры, — громко сказала она, чтобы Малькольм мог ее услышать. — Не уверена, что я понимаю правила.
Она почувствовала, как Малькольм подошел ближе.
— Эта игра называется толкание бревна. Выигрывает тот, у кого бревно упадет ровно на двенадцать часов.
— Так я и думала. Не нужно включать мозги… искать какую-нибудь стратегию. Все направлено на то, чтобы выяснить, кто сильнее.
Она не могла устоять перед желанием обернуться и окинуть его взглядом.
— Всему свое время — и шахматам, и единоборствам. Воспринимайте эти игры как последнее.
— Мистер Слейтер, а вы не играете?
— Играю. Я люблю шахматы.
— Нет. Я имею в виду здесь и сейчас. Почему вы не толкаете это… бревно.
Малькольм покачал головой:
— Не сейчас.
— Почему нет?
Ей не терпелось увидеть в действии его мощную мускулатуру, которая рельефно проступала под намокшей рубашкой.
— Если я пойду туда, — сказал он, указывая на поле, — то кто будет следить за вашей безопасностью?
Серена повернулась к нему лицом, и они встретились взглядами.
— Вы что, должны не отступать от меня ни на шаг? Боже мой! Если бы вы были римским солдатом, клянусь, вас бы называли Вездесущим!
Малькольм попытался сдержать ухмылку.
— Тут проходят соревнования между кланами. Я не могу участвовать.
— Почему? Вы из какого клана, мистер Слейтер?
Он посмотрел в сторону.
— Уверен, вы не слышали о нем.
Серена прищурилась.
— Ни один из кланов не носит черные килты. Из какого рода вы происходите?
— Я шотландский горец, житель Северного нагорья. Ничего больше.
— Почему вы не называете свой клан?
В его голосе звучала угроза:
— Повернитесь, мисс Марш, а то пропустите игры.
Он смешался с толпой. Серену все больше раздражало, что она не может заглянуть в его прошлое. Похоже, с вопросами лучше повременить.
— Я проголодалась, Зоэ. Пойдем съедим что-нибудь.
Малькольм проводил их к деревянной телеге, где дородная женщина разложила по корзинам ароматную выпечку.