Серебряный феникс
Шрифт:
– Ты мне не поверишь. Ты решишь, что я сошла с ума, - Аи Линг хотелось бы, чтобы ей хватало монет, заказать себе что-то сладкое, например, клейкий рис с хурмой…
– Попробуй, - он перестал есть и изучал ее взглядом, она и не поняла, что склонилась вперед. Аи Линг выпрямилась, чуть не упав со стула.
Она не хотела говорить об этом, потому понизила голос, чтобы не было слышно, как он дрожит.
–
– Что они говорили? – спросил он.
Она хотела, чтобы он продолжил есть, пока лапша и бульон не остыли.
– Что мой отец умер. Что я разбила сердце матери. Что это все из-за меня…
– И ты поверила?
– Нет, - она подняла голову, ожидая его реакцию. Он не смеялся, не обвинял ее в безумии.
– Я бы не поверил, если бы не нашел тебя в воде. Я шел другой дорогой, но…
– Что?
– Что-то потянуло меня к озеру. Чувство. Не могу объяснить, - он склонился ближе, она задержала дыхание. – Знаешь, почему это случилось? – спросил он.
– Нет.
– Я читал достаточно древних текстов, чтобы понимать, что необъяснимое бывает, - он поднял ложку. – Куда ты направлялась?
Она выдохнула, радуясь, что допрос почти закончен. К тому же, он продолжил есть.
– Во Дворец. Туда шесть месяцев назад ушел мой отец.
– Пешком туда добираться долго, - он вытер рот платком и снова помахал слуге. – Немного чая и десерт, - сказал он.
Аи Линг оживилась. Они ели угощение в виде трехцветного цветка, такой формы была миска, на которой лежали каштаны, финики и батат, обрамленные сладким рисом. Ели в тишине.
– Поможешь мне? – спросил он, нарушая молчание, когда они покончили с десертом. – Поискать господина Тана?
Аи Линг перестала жевать и резко проглотила рис. Она потянулась к чашке и быстро глотнула чаю.
– Зачем?
– Знаю, я прошу о странном.
Она разглядывала стянутые в пучок волосы на его голове. Его волосы были темными, но с рыжеватым отливом. Как и его глаза, они
– Мой младший брат хотел пойти со мной. Но я предпочел уйти один. А теперь… - он поднял взгляд. – Ты первая отнеслась ко мне дружелюбно за все время моего путешествия.
– Это меньшее, чем я могу отплатить, - сказала она.
Чэнь Юн улыбнулся, и его серьезное лицо тут же напомнило мальчика, а не юношу.
– Я рад, что пошел за тобой сюда.
Ее глаза расширились, он рассмеялся.
– Шучу. Это не так. Но я не удивлен, что снова тебя увидел, - сказал он.
Он налил в ее чашку еще чаю. Ей было интересно, о чем он думает, но в этот раз она сдержалась.
Они поговорили с людьми на рыночной площади и узнали, где поместье господина Тана. Но получить информацию оказалось сложно. Большинство смотрели на Чэнь Юна с подозрением. Аи Линг старалась не замечать эти взгляды. Она привлекала меньше внимания, пока путешествовала одна. Это так жил Чэнь Юн? Они часами плутали по узким улочкам в поисках дома господина Тана. Им дали неправильные указания.
– Вот, наверное, - наконец, сказал Чэнь Юн. Они стояли перед плотной деревянной дверью. На ее поверхности висели два истершихся бога с яростными лицами и оружием, нарисованные на бумаге. Близились сумерки. Чэнь Юн постучал в дверь кулаком.
Дверь тут же открылась.
– Чего надо? – оттуда выглянул хмурый слуга.
– Я хочу увидеть господина Тана, - сказал Чэнь Юн.
– И кто вы? – слуга говорил так, словно подозревал, что Чэнь Юн будет грабить дом.
– Я Ли Чэнь Юн, - ответил он гордо.
– Уже поздно, - послышался голос из-за спины ворчливого слуги, - но я всегда готов встретить сына старого друга.
– Господин Тан! – слуга низко поклонился и отошел в сторону, пропуская говорившего. Он был таким же высоким, как Чэнь Юн, но его волосы были седыми, хотя лицо еще не было старым. Господин Тан похлопал рукой по плечу Чэнь Юна.
– Все эти годы я гадал, встретимся ли мы. Ты похож на отца.
При упоминании его настоящего отца Чэнь Юн не выдержал. Аи Линг не могла определить, что за эмоции появились на его лице, он безмолвно кивнул. Господин Тан повернулся к Аи Линг, дав время Чэнь Юну взять себя в руки.