Сестра Королевы
Шрифт:
Седрик первым поднялся на помост и подал руку жене, помогая взойти по ступеням и ей. За ними на помосте оказались дети и леди Меган. Последним поднялся шериф. Седрик встал посередине помоста. Высокий, широкоплечий, статный и очень мужественный. Он стоял широко расставив ноги и опираясь двумя руками на поставленный между ногами большой меч. В высоких черных сапогах, пристегнутых золотыми цепочками к поясу, черных штанах, фиолетовом колете с золотом. Ветер играл его темно-медовыми волосами и полами шелкового фиолетового плаща с гербами на плече и спине. На шаг дальше мужа, с правой стороны стояла леди Айлентина, у нее за спиной сыновья Седрика. Слева его дочери и
– Волею его величества короля Эдуарда я женился на леди Айлентине, вдовствующей герцогине Сомерсби. И теперь приняв на себя это достойное имя и титул, я являюсь вашим герцогом и господином!
Толпа вновь заревела, приветствуя своего герцога. Повернувшись на все четыре стороны, он дал рассмотреть себя всем кто мог и хотел его видеть. Затем он поднял руку высоко вверх, призывая к молчанию:
– Теперь представляю вам свою семью. Он подал руку жене.
– Ваша герцогиня ее светлость, миледи Айлентина.
Отбрасывая ногой шлейф платья Айлентина повернулась на четыре стороны. Ее знали давно и толпа радостно гудела, выкрикивая приветствия и пожелания здоровья и долголетия в ее адрес. Закончив поклоны Айлентина заняла свое место позади мужа. Вперед выступил Джеффри.
– Это мой старший сын и наследник лорд Джеффри граф Уолтерс, со временем ваш будущий герцог.- Джеффри сдержанно раскланялся толпе. Его место занял Джозеф.
– Мой средний сын.
– Продолжал представлять детей Седрик.
– лорд Джозеф, виконт Палем.
Джозеф широко улыбнулся раскланиваясь.
– Какой хорошенький!
– выкрикнула из толпы какая-то молодая женщина.
Джозеф улыбнулся еще шире и послал в толпу воздушный поцелуй. Женщины так радостно закричали и застонали в толпе и так дружно замахали руками, что Седрик и Айлентина с улыбкой переглянулись.
– Паршивец!
– Хмыкнул сквозь зубы герцог.
– Перестань стрелять глазами в женщин!
Получив свою долю восторгов, Джозеф занял свое место.
– Мой младший сын, лорд Уильям!
– Представил сына Седрик. Уильям, как ребенок, понравился толпе не меньше Джозефа.
– Дочь миледи Айлентины и покойного герцога Ричарда, леди Эллис. Ее вы должны хорошо знать.
– Седрик подал падчерице руку и провел девушку по помосту.
– Наша леди Эллис в конце лета уходит в монастырь и принесет клятвы верности Богу и станет Невестой Христовой!
– Продолжал Седрик.
Гул одобрения прошел по толпе.
– И, наконец мои дочери близнецы леди Фелисити и леди Фелони.
Девушки выступили вперед грациозно присели в легких реверансах.
– Обе леди, невесты, просватаны и день их бракосочетания назначен.
– Сообщил Седрик.
Толпа приветствовала девушек. После церемонии представления на помост подали четыре больших подноса с монтами. Леди Айлентина, Фелисити, Эллис и Фелони взяли их в руки и подошли к четырем углам помоста, собираясь по знаку Седрика бросать деньги в толпу.
– Я приказал сегодня устроить в городе пир. На окрестных улицах уже накрыты столы. Я велел открыть десять больших бочек вина и дюжину бочонков эля!
Толпа взвыла от восторга! Седрик поднял руки вверх прося тишины. Толпа понемногу успокоилась.
– В руках у герцогини и моих дочерей вы видите подносы с монетами. Сегодня мы не будем бросать деньги в толпу,
Айлентина и девушки поставили подносы с деньгами на углы помоста и вернулись к Седрику.
Толпа выла и ликовала восхваляя щедрость их господина.
– Восхищаюсь мудростью вашего решения, милорд.
– Сказала леди Айлентина мужу.
– Вы сумели избежать страшной давки и никто не покалечится.
Седрик подал руку жене и повел ее к лестнице с помоста.
– Ваша светлость.
– Шериф сэр Гай спешил к герцогу.
– От всех горожан благодарю вас за щедрость и мудрость раздачи денег.
– Это мои люди, сэр Гай. Я обязан думать об их благополучии и безопасности.
– Строго ответил Седрик.
– Проследите, чтоб во время пира в городе не было беспорядков и все получили свои монеты. И чтоб в городе, к сигналу тушения огней была тишина и покой.
– Да, ваша светлость.
– Низко склонился перед строгим герцогом шериф.
Можно было отправляться в Осборн.
Часть II
Глава 18
Замок Осборн вырос неожиданно из-за поворота дороги. Он стоял на высоком холме тускло отсвечивая в солнечном свете камнями крепостных стен и множества башен. На донжоне - главной и самой высокой башне замка ветер развивал большое фиолетовое знамя с золотым орлом. Сторожевые башни мерцали на солнце серыми свинцовыми крышами в форме ведьминого колпака. Жилой дворец и хозяйственные постройки покрывались веселой цветной черепицей, как коврами. Маленькие, узорчатые башенки, больше декоративные, были выкрашены известью в белый цвет и крест-накрест оббиты деревянными планками. Множество кованых флажков-флюгеров, изображавших, рыцарей поражающих драконов, сказочных зверей и птиц, крутилось на ветру. Стены замка, как и в Грин Гардене были украшены знаменами и яркими полотнищами ткани. Барбакан - надвратная башня - украсился зелеными гирляндами перевитыми фиолетово-золотыми лентами. Вдоль краев тяжелого подъемного моста выстроились алебардщики. Жители деревни, веками находящейся у подножия замкового холма, ожидали своего господина вдоль дороги. Комендант замка, закованный в латы, управляющий , дворецкий и кастелян, стояли на пешеходном мосту.
Замок завораживал своей мощью и красотой.
– Папа, это еще один город?
– Озадаченно спросил Уильям, вертясь на коне впереди отца.
– Нет, мой мальчик.
– Ответила вместо мужа леди Айлентина.
– Это замок в котором мы будем жить.
– Но он действительно похож на город!
– Воскликнул Седрик.
– Такой замок достоин восхищения. Сколько же лет он строился?
– Седрик посмотрел на жену.
– Первый герцог Сомерсби строил его около двадцати лет.
– Айлентина с гордостью смотрела на замок.
– Каждый последующий герцог вносил что-то свое. Достраивал или перестраивал, но все соблюдали одно условие: - все постройки должны быть в одном стиле. Поэтому не смотря на то, что многое строилось в разное время, замок смотрится, как единое целое. Это закон, который еще не нарушал никто.
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Собрание сочинений В. К. Арсеньева в одной книге
5. Абсолют
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги

i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
