Сестра Королевы
Шрифт:
– Нет, милорд.
– Запыхавшись, но спокойным тоном ответила она, гладя шею коня.
– Я же сказала вам, что я хорошая наездница и сумею справиться с конем. Вы мне не поверили.
Лорд Седрик ослабил подпруги на седлах обоих коней и пустил их на луг. Леди Айлентина села на поваленное дерево и расправила складки платья. Муж подошел к ней и недовольно подбрасывая носком сапога прошлогодние желуди, спросил:
– Кто научил вас так управляться с конем? Миледи, то, что вы проделали сегодня входит в обучение рыцарей при управлении конем в бою.
– Он
– Да?
– Леди Айлентина подняла на мужа невинные глаза.
– Я и не знала.
– Она опустила голову, спрятав торжествующую улыбку. Она прекрасно знала о чем говорит герцог.
– Так кто научил вас?
– Настойчиво спрашивал он.
– Мой муж. Простите, милорд, мой покойный муж.
– Спокойно ответила леди Айлентина.
– Бог мой!
– Изумился Седрик.
– Зачем ему это было нужно?
– На всякий случай.
– Пожала плечами она, играя стеком в руке.
– На какой случай?
– Возбуждение лорда Седрика бешеной скачкой еще не прошло и он был раздражен.
– Ну мало - ли, что может случиться в жизни?
– Леди Айлентина начала сама злиться и нетерпеливо похлопывала кожаной хлопушкой стека по земле.
– Сегодня, например, мое умение пригодилось, чтоб показать вам, что я говорю правду.
– Сегодняшнее ваше поведение, миледи, было недопустимой бравадой!
– Герцог все еще был недоволен.
– Никак не могу понять зачем вашему Ричарду понадобилось учить вас этому! Да еще зная ваш характер!
– Ричард учил меня всему, что может когда-нибудь, если понадобиться, защитить меня.
– Печально ответила леди Айлентина.
– Согласитесь с такими навыками легче уходить от погони, если такое случится. Кстати, он же мне советовал в дальние поездки отправляться в мужском седле. Так удобнее и безопаснее. А характер?- Она озорно взглянула на мужа.
– Милорд, не каждую даму можно обучить этому. Для этого действительно надо иметь особый характер. Наших Фелисити и Фелони этому не научишь. У них духу не хватит.
Лорд Седрик хотел было возразить, что его дочерям такое учение ни к чему. Но леди Айлентина встала и миролюбиво улыбнувшись предложила мужу:
– Вы не хотите немного пройтись под деревьями, милорд?
Он согласно кивнул и пошел рядом с ней, сцепив пальцы за спиной. Немного пройдясь вдоль ручья они нашли удобную излучину. Лорд Седрик лег на бок на мягкую весеннюю траву и подпер голову рукой. Оглянувшись леди Айлентина заметила остатки дерева в метре от мужа и устроилась на его стволе. Они молчали. Он лежал жуя травинку. Она сидела опершись о старый замшелый ствол руками и запрокинув голову, закрыв глаза, подставила лицо солнечным зайчикам.
– Миледи, - Нарушил молчание лорд Седрик.
– Осознаю, что может быть не вызываю у вас восторга. Но надеюсь, что вы не питаете ко мне отвращения?
– Нисколько.
– Ответила Айлентина даже не изменив положения.
– Мне даже нравится ваш облик, милорд.
– Правда?
– Лорд Седрик был очень изумлен. Он сел обхватив согнутую в колене ногу руками.
– Да, милорд.
–
– И черты вашего лица о многом говорят.
– И о чем же именно?
– Заинтересовался герцог.
Леди Айлентина, слегка склонилась ближе к мужу:
– Ну вот эти морщинки в углах глаз, например, говорят о мудрости ваших мыслей и решений. Подбородок выступает вперед, как раз настолько, что становится понятно, - вы можете быть очень упрямы!
В его глазах промелькнуло веселье, но он промолчал.
– Неглубокие складки вокруг рта, - продолжала леди Айлентина - говорят, что вы, к сожалению, часто высказываетесь в гневе и бываете вспыльчивы. Но крепко держите свое слово.
– Что еще вы заметили во мне, миледи?
– Цвет ваших глаз то темнее, то светлее - это зависит от вашего настроения. Шрам от низа скулы вниз к шее, говорит о ваших силе и мужестве.
Лорд Седрик сидел неподвижно и смотрел на жену с удивлением и уважением:
– Вы изучали меня гораздо пристальнее, миледи, чем я мог предположить.
– Ну, а как же иначе, милорд, я узнаю о человеке данном мне в мужья?
– А вы хотите узнать меня больше, миледи?
– Еще сильнее удивился он.
– Нам предстоит провести вместе много лет, если Господу это будет угодно! Я бы предпочла дружеские отношения с вами, милорд, а не вражду.
– Леди Айлентина склонила голову набок.
– И, по-видимому, - ждете того же и от меня?
– Осведомился лорд Седрик.
Герцогиня с облегчением услышала в голосе мужа вопрос, а не обвинение, как она могла бы ожидать.
– Мне бы хотелось надеяться...
– она замолчала подбирая слова, - что вам этого тоже захочется, милорд.
Герцог молчал, покусывая травинку и глядя на бегущую воду ручья. Похоже он задумался над ее словами. Видимо, до сих пор, он об их браке так серьезно не думал.
– Но мы с вами муж и жена, миледи.
– Напомнил он.
– Это не делает нас друзьями, милорд. Мы, к сожалению, оба не в восторге от этого брака.
– Но все же теперь вы моя жена.
– Снова напомнил лорд Седрик.
– Да, милорд, как и вы мой муж.
– Согласилась леди Айлентина.
– И у нас нет другого выбора, кроме как стать друзьями. Этот выбор может быть для нас залогом хороших и добрых отношений друг к другу.
– На фоне дружбы, миледи?
– Уточнил лорд Седрик.
– У нас нет другого выбора, милорд.
– Подтвердила леди Айлентина.
– Скажите, для вас это так важно, миледи?
– Он наконец-то посмотрел на жену.
Она прикрыла глаза. На что они смогут рассчитывать, если муж не сможет себя заставить подружиться с ней? На холодные, а иногда и злобные отношения друг другу. Постоянное выяснение отношений? Неужели она ему так неприятна?
– Видите ли, милорд.
– Леди Айлентина посмотрела в глаза мужу.
– Даже если между супругами нет любви. То просто необходимо, чтобы жена была вашим другом.
– Вы так в этом уверены, миледи?
– Лорд Седрик выплюнул искусанную травинку.