Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Я просто подумал, что вы захотите поскорее это получить. – Мужичок протянул заказчику мятый, замызганный конверт. – Это лежало для вас в Ричмонде с позавчерашнего дня.
– Не так громко! – прошептал Джордж, краснея.
Какой-то бригадный генерал, поднимавшийся в это время по лестнице, бросил подозрительный взгляд на неряшливого посетителя.
– Полагаю, ты принес это сюда, рассчитывая на дополнительную плату, – сказал Джордж.
– Да, сэр, признаться, такая мыслишка приходила мне в голову. А разве вся эта война не для того же? Предприимчивый малый должен сам позаботиться о своем будущем.
– Убирайся! – прошипел Джордж,
– Эй, это же зеленые! Я-то…
– Или это, или ничего.
Схватив письмо Орри, Джордж помчался обратно в свой кабинет.
Он не решился прочитать письмо прямо там. Подождав, когда курьер, по его расчетам, покинет здание, Джордж надел шляпу и побежал в отель «Уиллард». Устроившись за дальним столиком и заказав пива, которого ему совсем не хотелось, он вскрыл конверт.
«Пенёк!» – так оно начиналось. На этот раз – никаких имен, только старые вест-пойнтовские прозвища. Орри умен, как всегда, подумал Джордж, смущаясь навернувшихся на глаза слез. Смахнув их, он продолжил читать.
Человек, о котором ты спрашивал, действительно здесь, в Либби. Я видел его позавчера, хотя только издали, потому что не хотел, чтобы мой интерес привлек к нему лишнее внимание. С грустью вынужден сообщить, что выглядит он неважно. Подозреваю, что его избили; он ходит только с помощью костыля, и я рассмотрел синяки.
Но он жив и цел. Радуйся хотя бы этому. Я попытаюсь найти нашего с тобой общего знакомого, и мы вместе решим, что можно сделать. Все-таки старая дружба должна что-то значить, даже в такие ужасные времена.
Было бы неразумно для нас рисковать и снова пытаться связаться, если только в этом не возникнет крайней необходимости. Не тревожься, если молчание затянется. Все усилия будут приложены.
Моя милая жена присоединяется к самым нежным и добрым моим пожеланиям тебе и твоей семье и молится о том, чтобы мы все пережили эти чудовищные испытания. Иногда я боюсь, что вся страна останется расколотой на долгие годы даже после капитуляции… Если тебя удивит это слово, то знай: я не случайно его написал. Юг проиграл. Голод, разногласия, массовое дезертирство из армии – все подтверждает мою уверенность, хотя меня бы, наверное, повесили, если бы кто-то это прочитал.
Мы можем еще какое-то время держаться, причиняя все больше горя тем, кто напрямую или косвенно вовлечен в этот кошмар, но в целом все уже ясно. Ваша сторона победила. И теперь мы можем только видеть, насколько высока кровавая цена вашей победы. Грустно.
Я искренне надеюсь, что та пропасть, которая всех нас ожидает после капитуляции, не будет так широка, чтобы мы с тобой, а также наши семьи не смогли заново навести мосты.
Потрясенный прочитанным, Джордж залпом проглотил пиво, которого ему совсем не хотелось. В памяти вспыхнули картины той страшной апрельской ночи шестьдесят первого года. Разрушенные дома. Обугленные, раздувшиеся трупы. Руины, которые уже невозможно было восстановить. Страх снова заполз в душу Джорджа, и прошло несколько мгновений, прежде чем он набрался храбрости и дочитал письмо.
Да сохранит Господь тебя и твоих родных! Мы
– Теперь все будет хорошо! – Бретт прижала письмо к груди. – О Джордж, Орри ведь поможет, правда? Теперь все будет хорошо.
– Только если он найдет Чарльза. Орри предупреждает, что понадобится время.
Лицо Бретт вытянулось.
– Не знаю, как мне дожить до новостей…
– Если Орри может так рисковать, то подождать ты точно сможешь, – сказал Джордж, как строгий отец, бранящий неразумное дитя.
У него было предчувствие, что пройдет очень много времени, прежде чем они что-то узнают. Оставалось только молиться о том, чтобы новости, которых они так ждут, не оказались трагичными.
Глава 95
Джордж поцеловал детей, сначала прочитав им краткую лекцию о том, как они должны себя вести во время его отсутствия, потом обнял Констанцию, которая изо всех сил старалась сдержать слезы. Она протянула ему сухую веточку горного лавра, явно лежавшую в какой-то книге. Еще раз, с благодарностью, поцеловав жену, он спрятал веточку в карман, набросил на плечи плащ, пообещал вскоре написать и ушел, чтобы отправиться в Александрию.
День был пасмурный и теплый. Когда технический поезд тащился к мосту Лонг-Бридж, хлынул ливень. Мост был достаточно широким, чтобы на нем разместились и рельсы, и параллельная дорога для повозок и пешеходов. Караульные рядом с деревянным щитом с надписью «Ведите лошадей в поводу» помахали Джорджу, стоявшему на задней площадке тормозного вагона. Джордж предпочел ехать там, потому что внутри было слишком душно.
Он приложил пальцы к шляпе, отвечая на приветствие, а потом взялся за поручни и наклонился, высунувшись под дождь, чтобы посмотреть на зеленые холмы и крепкие кирпичные дома прибрежного города. Нарциссы, азалии и цветущие яблони украшали унылый день. Это была Виргиния. Это была война. В памяти Джорджа вспыхнули страшные картины Мексики и Манассаса, горящего дома его заводского мастера… И все же он был рад, что снова находится в пути.
Полковника Дэниела Маккаллума, сменившего Хаупта на посту начальника железных дорог, Джордж нашел в дымном и шумном депо спустя почти час поисков. Будучи уроженцем Шотландии, Маккаллум имел прекрасную репутацию в железнодорожном деле. У него была широкая веерообразная борода, какую часто носят старшие офицеры. Джорджа неприятно поразила его угрюмость – полковник явно был не рад его появлению.
– У меня для вас мало времени, – заявил Маккаллум, жестом приглашая Джорджа следовать за ним.
Они вышли из грохочущего депо с огромным куполом, который служил здесь хорошим ориентиром, прошли мимо сложенных штабелями рельсов, частично сделанных на заводе Хазардов, и наконец вошли в одно из временных строений, во множестве разбросанных вокруг. То, как Маккаллум захлопнул за собой дверь, сразу сказало о его настроении.
Усевшись на единственный в помещении стул, он вскрыл почтовый пакет, в котором лежал приказ о переводе Джорджа вместе с прочими сопроводительными документами, и разгладил их шершавой рукой с крупными суставами. Страницы он переворачивал одну за другой – слишком быстро, чтобы успевать прочесть их. Джордж снова почувствовал, что ему здесь не слишком рады.