Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
Пока Уилла пару часов занималась делами театра, Чарльз прогулялся по шумным улицам. Сегодня он совсем не тревожился из-за растущей привязанности между ними, потому что был слишком поглощен своим неожиданным назначением. Уилла разделяла его радость до тех пор, пока позже, когда они гуляли по набережной, он не признался ей, почему решил вернуться в армию именно теперь. Опустив самые ужасные подробности, он рассказал ей о гибели Торговой компании Джексона и о той ненависти к индейцам, которая пробудилась в нем.
Его признание больно резануло ее, но она не подала виду, поставив
Вечером, уже в номере, она показала ему то, что назвала своим призом. Это была большая фотография в рамке, сделанная год назад, где она сидела на бархатном диванчике, а он стоял рядом, положив ей руку на плечо. Чарльз рассмеялся и сказал, что они похожи на восковые фигуры. Она шлепнула его и заявила, что в отместку закажет копию снимка и для него. На это он ответил, что будет очень рад иметь такую фотографию, причем почти не лукавил.
За завтраком Чарльз узнал о ней еще кое-что. Оказалось, что Уилла родилась двадцать пятого декабря.
– Легко запомнить, но трудно пригласить кого-то отпраздновать, – сказала она. – В такой день всем не до того. Я, кстати, никудышная повариха, но умею готовить простой тортик с сахарной глазурью. Много лет мне даже самой приходилось покупать свечи.
Он засмеялся.
Чарльз задержался в Сент-Луисе еще на три дня и каждый вечер приходил в театр. Потом Дункан вызвал его в гарнизон телеграммой. Прошение о помиловании было удовлетворено.
Когда они прощались, Уилла расплакалась. Сказала, что скоро они с Сэмом отправятся на гастроли и она его обязательно найдет. И тогда уж будет любить его как следует, чего не могла сделать в этот раз. В обратный путь Чарльз скакал в прекрасном настроении.
Когда Уилла шла от отеля к театру, начался легкий дождик. Она была так поглощена мыслями о Чарльзе, что едва не забыла раскрыть зонт.
Иногда ей казалось, что она знает о нем очень много, а иногда – что почти ничего. Она почувствовала в нем холодный гнев, совсем не похожий на его прошлогодние терзания, вызванные прошедшей войной. Теперь у Чарльза появился враг. Именно поэтому она не стала ему рассказывать, что в Сент-Луисе открылось местное отделение Общества дружбы с индейцами.
В него вошли шесть человек: супружеская пара квакеров, проповедник юнионистской церкви, пожилая директриса частной школы, в которой учились дети богатых немецких коммерсантов, стареющий инженю Тим Трублад и она сама. Чарльзу наверняка не понравилось бы, что они уже отправили петиции в конгресс и министерство внутренних ресурсов.
Придя в театр, Уилла обнаружила, что сцена пуста, хотя откуда-то доносился голос Сэма. Девушка закрыла зонтик и положила его на стол суфлера. Из-за декорации тут же выскочил сценариус:
– Не сюда, не сюда! Он просто взбесится, если увидит!
– Верно, я и забыла. Никаких зонтов на суфлерском столике. Но не могу же я запомнить все приметы! Что он делает?
– Странновато себя ведет, вот что. Сначала все суетился с миской Просперо, а теперь репетирует в гримерной.
– По-прежнему хочет
Они со сценариусом обменялись понимающими улыбками, и Уилла пошла на гулкий голос Трампа, вещающий о «бесконечно остроумном, неистощимом на выдумки» [119] Йорике. По пути Уилла чуть не наступила на глиняную миску с молоком. Кот Просперо с невозмутимым видом лежал рядом. От миски странно пахло. Уилла подняла ее и принюхалась.
119
У. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.
С миской в руках она решительно направилась в гримерную и прервала Сэма, репетировавшего перед высоким зеркалом. Зашнурованный корсет и черные лосины плохо скрывали его тучность. В этом наряде Трамп выглядел нелепо, что только усугублялось приколотой на груди желтой хризантемой.
– Милая девочка… – начал было он, просовывая палец в глазницу бутафорского черепа, но мгновенно побледнел, когда Уилла протянула ему кошачью миску.
– Теперь кота буду кормить только я, Сэм, – сказала она. – А ты, должно быть, перепутал миски. К этой он не притронется! – Уилла демонстративно наморщила нос. – Кошки не любят прокисшее молоко с виски.
Трамп пошатнулся и едва не упал.
– Это ничего не значит! – воскликнул он. – Всего один глоточек, чтобы немного взбодриться сегодня.
– Да, как и каждый день всю неделю. А я-то думаю, почему ты такой веселый по утрам! – Она поставила миску на стол и ласково произнесла: – Даже не прикасайся к ней!
Трамп с оскорбленным видом ударил себя в грудь:
– Разумеется, дорогая! – Посмотрев на Уиллу из-под бровей, он отложил в сторону череп и по-отечески обнял ее за плечи. – У тебя несчастный вид. Из-за меня?
– Вообще-то, нет.
– Значит, Чарльз уехал.
– Дело не только в его отъезде, Сэм. Он снова записался в армию.
– Армия – самое подходящее для него место. Ничего другого он не умеет.
– Место, может, и подходящее, а вот причина – нет.
Она вкратце рассказала ему о том, что случилось с Деревянной Ногой и Малышом. Выслушав ее, Сэм побледнел.
– Он хочет возмездия, – пояснила Уилла. – Когда он говорит об этом, я вижу, какая ярость пылает в нем.
– Значит, у вас все кончено? – осторожно спросил Трамп.
– О нет! – Она грустно пожала плечами. – Могло бы кончиться, но уже слишком поздно. Я люблю его. Понимаю, что это принесет мне страдания, но ничего не могу поделать. Все-таки мистер Конгрив был прав, когда говорил: «Любовь тщеславной быть должна, иль станет глупостью она» [120] .
Она попыталась улыбнуться, но вместо этого расплакалась. Сэм Трамп обнял ее и прижал к себе, ласково похлопывая по спине.
САМЫЕ ЛУЧШИЕ ПАЛЬТО И ДЕЛОВЫЕ КОСТЮМЫ,
120
У. Конгрив. Так поступают в свете. Перевод Ю. Корнеева.