Шахматный порядок
Шрифт:
Они, видимо, выходили из лабиринта, хотя тьма сгущалась. У Альбуса были сомнения: дементоры могли напасть на Джеймса и Скамандера, но едва ли они могли напасть на сфинкса. Или могли? В книгах он вроде бы не встречал ничего подобного. К тому же, нельзя исключать возможность обходиться невербальными — если Клэр не зафиксировала ни одного сигнала. Рядом лежало тело, в котором Альбус легко узнал мадам Максим. Похоже, на неё тоже было совершено нападение. Ал присмотрелся: рядом с ней валялся плед, который директор Дурмстранга обычно использовала как средство от холода. Ал наклонился
Навстречу им выбежала директор Макгонагалл из леса. Не обращая внимание на Клэр, директор сразу подбежала к Алу.
— Ради Мерлина, Поттер…. Вот вы где……. — проворчала она.
— Эмм. директор…. Альбус внимательно посмотрел на неё. — Я выхожу из лабиринта с профессором Чайри…
Ал знал, что полуправда всегда убедительнее лжи и использовал этот приём.
— Хорошо… Поттер…. — пробормотала она, но подозрительно посмотрела на Клэр.
Альбус знал, что Макгонагалл испытывала к Клэр странную напряжённость, хотя его радовало, что мастер рун всегда обходила нелюбимого директора. Но долго думать об этом ему было некогда. Следом аппарировала Гермиона, а за ней мадам Максим.
— Как там? — сухо бросила им Макгонагалл.
— Все скверно, — вздохнула Гермиона. — Не знаю, погиб ли Лэрд или ранен, но Вольф бежала. У нас потери.
— Потери? — удивилась Макгонагалл. — Но почему потери….
Вновь становилось тоскливо. Небо казалось сомами грозовым, затянутым свинцовой пеленой туч. Альбусу почудилось, будто полностью ушла вся радость.
Перед глазами поплыли образы гостей, спешащих в Нору, и он, как мажордом, пожимает руку входящим и мечтает, чтобы поскорее прошёл этот день. Воздух наполнял противный жужжащий звук. Лучше всего было не попадаться на глаза матери. На душе повисло противное чувство, словно он объелся очень жёстких и терпких груш.
— Expecto patronum! — Крикнул Альбус, стараясь вспомнить свою радость от первой поездки к Эрику.
Змея выплыла из палочки, правда теперь ее очертания стали блеклыми. Ал с тревогой подумал, что у него уже почти не осталось счастливых воспоминаний.
В тот же миг со стороны леса мелькнул какой-то человек. Макгонагалл запустила в него желтой молнией, но он легко отбросил ее. Затем из-за деревьев не спеша вышел высокий темноволосый человек в сером костюме и в очках. Он шёл медленно, словно просто гулял по лесу, и, казалось, не боялся ни Макгонагалл, ни дементоров, ни аппарировавших авроров. Один из них бросил в него заклинанием, но человек в очках поймал его вытянутой рукой, словно мячик. Несколько мгновений молния бегала по его ладони, а затем растворилась в ней.
— Штирнер! — вдруг крикнула с изумлением Макгонагалл.
— Да, совершенно верно, — человек говорил, как ни странно, почти юношеским голосом, так отличавшимся от его немолодой фигуры. — Я — Штирнер, — улыбнулся он.
* * *
Человек в бабочке приближался. Вытянув вперёд правую руку, он казался немного смешным и беззащитным. Преподаватели бросали в него заклинаниями, но ни одно из них не причиняло ему вреда. Он ловил их рукой как молнии, и на его ладони заклинания светились, переплетались и формировали сияющий разноцветный
Альбус с восхищением смотрел, как неясная субстанция переливалась всеми цветами. Наконец, Штирнер лениво бросил шар в то место, где стояли Макгонагалл и Аверина. Сила взрыва оказалась чудовищной, опутав поляну красной и чёрной дымовой завесой.
Мгновение спустя Гермиона бросила в него золотистой молнией. Штирнер снова выставил вперёд руку и поймал его ладонью. Золотистая молния стала переливаться на его ладони, как неясная субстанция. Понимая, видимо, что сейчас произойдёт, Гермиона сотворила вокруг себя прозрачную защиту. Один из авроров взмахнул палочкой, но Штирнер тотчас направил на него шар.
Аверина, поднявшись с земли, подняла заклинанием камень и направила его на немца. Штирнер напряг вытянутую руку. Камень завис в воздухе, а затем рухнул на землю.
— Послушайте, Джейн, — почему-то обратился он к Макгонагалл. — Я не хочу кровопролития. Ты знаешь, что мне нужно.
Немец говорил с тем же странным акцентом, что и Хелена: оглушая окончания и смягчая звук «л». Но Альбус с интересом смотрел на него. Почему он назвал Макгонагалл Джейн, если каждому ребёнку известно, что ее зовёт Минерва? Или Штирнер путал ее с кем-то?
— Ты не получишь камень, Людвиг, — парировала Гермиона.
— Намекаете, что вы его присвоили, Уизли? — отвернулся к ней немец.
Кто-то бросил в волшебника заклинаниями, но тот лениво поймал их ладонью, начав формировать новый шар. Однако Штирнер не успел сделать следующий шаг. В тот же миг к изумлению Альбуса аппарировал его отец. Не говоря ни слова он атаковал немца разоружающим заклинанием. Штирнер чуть отклонился влево, но снова поймал ладонью его красный. Он добавился в формировавшийся на его ладони новый разноцветный шар.
Альбус с изумлением посмотрел влево. Кто-то из авроров, презрев все запреты, выпустил в Штирненра зеленый луч "Авады". Но зеленый луч также попал на ладонь Штирнера и стал вливаться в шар неясной субстанцией.
Опешив на мгновение, Гарри снова пригнулся и атаковал немца «Stupefay», синхронизировав свой удар с чёрной молнией Макгонагалл. Штирнер метнул в него шар, а затем поймал левой рукой заклинание директора. Раздался взрыв.
— Нет! — крикнул Альбус.
Отец лежал в нескольких метрах от него без чувств. Ал хотел бросится к нему, но Клэр властно удержала его. Макгонагалл бросила новое заклинание, но Штирнер снова поймал его, формируя на ладони шар. Затем не спеша и, как показалось Альбусу, неуклюже шагнул влево. «Он медленно ходит до сих пор», — вспомнил Ал слова Мангейма.
— Все, что мне нужно — это только камень, — спокойно сказал немец.
— Ты не получишь его, — спокойно ответила директор Хогвартса.
— Минерва…. — пробормотала мадам Аверина. — Может быть….
Неожиданно немец расхохотался. Он, кажется, смеялся искренне, а из его груди сам собой шел смех.
— Минерва…. Господи, она Минерва? — издевательски спросил он.
— Да! Минерва Макгонагалл, наш директор, — ответил громко Альбус.
Штирнер повернулся к нему и, казалось, улыбнулся.