Шестая жизнь Дэйзи Вест
Шрифт:
Вряд ли.
— Сколько мы здесь еще пробудем? — спрашиваю я, меняя тему разговора. — Кажется, я обгорела.
— Ты все время смотришь на часы, — дразнит Одри. Она не сердится на меня после недавнего разговора, и я успокаиваюсь. — Ты ждешь, когда Мэтт придет из школы.
Я немедленно закатываю глаза и начинаю интенсивно трясти головой, понимая в душе, что подруга права.
И, возможно, не только по поводу моих чувств к Мэтту.
17
Мэтт, очевидно, рванул домой сразу после того, как в два часа пятьдесят
— Привет! — говорю я с плохо скрываемым энтузиазмом, когда он заглядывает в гостиную, где мы с Одри смотрим по телевизору полуденное ток-шоу. Я стараюсь следить за собой, но понимаю, что едва ли способна кого-нибудь обмануть. Ожидая, когда он придет домой, я находилась в прострации, а теперь, наблюдая за тем, как он входит в комнату, пробудилась и стала гиперактивной.
— Привет, — говорит мне Мэтт, улыбаясь. — Здравствуй, Одри, — добавляет он, приветствуя сестру легким взмахом руки. Сумку с книгами Мэтт бросает на пол, а сам падает в мягкое кресло. Взглянув на экран, он удивленно поднимает брови. Речь идет о подростках, искореняющих дурные привычки родителей: запрещающих им курить, принимать наркотики и встречаться с двадцатилетними девочками и мальчиками.
— Что это вы смотрите? — спрашивает Мэтт.
— Настоящее телевидение, — говорит Одри. — Посмотришь пять минут и оторваться уже не сможешь.
В комнате появляется миссис Маккин, одетая в один из тех универсальных спортивных костюмов, в которых домохозяйки ходят как в фитнес-центр, так и в продуктовый магазин. Она потирает руки как человек, только что намазавший ладони кремом; я чувствую запах лимона.
— Одри, ты забыла, что тебе сегодня к врачу? — спрашивает она.
— Что? — говорит Одри, с трудом отрывая взгляд от телевизора, по которому показывают сцену крушения поезда.
— Осмотр назначен на четыре. Значит, чтобы успеть, мы должны выйти в половине четвертого, — продолжает миссис Маккин. — Дэйзи, если хочешь, мы можем по дороге завезти тебя домой, — добавляет она, бросив взгляд на меня.
— Я ее отвезу, — говорит Мэтт, не отрываясь от экрана. Я задерживаю дыхание.
— О, спасибо, Мэтти, — радуется мама. — Одри, детка, переодевайся, пора ехать.
Одри смотрит на себя: начало четвертого, а она все еще в пижаме, в которую облачилась, придя домой с пруда.
— Ладно, — говорит она. — Но я себя великолепно чувствую. Даже не знаю, стоит ли ехать сегодня.
— Ты же знаешь, доктор Олбрайт всегда настаивает на осмотре после того, как тебя увозят на «скорой», — возражает мама.
Одри закатывает глаза, но встает.
— Созвонимся позже, — говорит она мне, выходя из комнаты. Миссис Маккин следует за ней. Мэтт встает с кресла и выключает телевизор.
— Поедем? — спрашивает он.
— Да, конечно, — отвечаю я, чувствуя себя несколько обиженной тем, что он хочет отделаться от меня так быстро.
Всю дорогу до дома я молчу, погрузившись в собственные мысли, поэтому, когда мы оказываемся
— Можно зайти?
— Гм… да? — то ли соглашаюсь, то ли возражаю я.
— Точно можно?
— Да, — отвечаю я, приходя в себя. — Конечно, входи.
Мрачное настроение, охватившее меня по дороге, немедленно испаряется. Оказывается, Мэтт хотел для разнообразия провести время у меня.
Мы оставляем машину, и Мэтт берет с заднего сиденья сумку, с которой я ездила в Канзас-Сити. Поднявшись на крыльцо, я отпираю дверь. В доме немного душновато, так как хозяев нет уже несколько дней. Миновав прихожую, я прохожу в столовую и открываю окна. Мэтт ставит сумку у входа.
— Когда вернутся родители? — спрашивает он, оглядывая две гостиные и столовую на первом этаже, которые просматриваются с того места, где он стоит.
— Не раньше десяти, — говорю я, — а может, и позже.
Я наблюдаю за тем, как он изучает обстановку, и пытаюсь посмотреть на интерьер дома его глазами. Стоящий в одной из гостиных гарнитур выглядит новым, хотя ему, по всей видимости, уже одиннадцать лет. Он включает в себя коричневый кожаный диван, небольшую кушетку, пару кресел и два одинаковых стеклянных столика — журнальный и кофейный. Мебель расставлена на поглощающем звук шагов мягком ковре, украшенном орнаментом. На одной из стен висит телевизор, а над камином — зеркало в красивой раме. Стены обклеены обоями с изображением цветов. Этот рисунок, очевидно, был в моде, когда комнату отделывали, а теперь может показаться либо милым, либо безнадежно вульгарным, в зависимости от вашего отношения к винтажным обоям.
Во второй гостиной, поменьше, нет ничего, кроме стеллажей с книгами, занимающих три стены от пола до потолка, да пары огромных кресел с витиеватыми подлокотниками, обтянутых легкой тонкой тканью. Перед дверью стоит лесенка, которой пользуются, чтобы доставать книги с верхней полки, а между креслами виден небольшой столик. Единственная стена, не занятая стеллажами, покрашена темно-зеленой краской, а полки сделаны из темно-коричневого лакированного дерева. Обстановка делает комнату слегка мрачноватой и слишком темной для чтения.
Столовую украшает антикварная обеденная группа: стол на восемь персон, за которым, полагаю, более четырех человек никогда не собиралось, а также резной сервант и большой китайский шкаф для посуды со стеклянными дверцами и большим откидным столиком, мимо которого я боялась ходить, когда была маленькой, опасаясь, как бы он не упал и не раздавил меня. Над столом висит красивая люстра на длинном подвесе, которая уже была в доме, когда мы въехали; на полу лежит персидский ковер.
Оценивая то, как расставлена мебель, я осознаю, насколько скрупулезно поработала над обстановкой команда, готовившая дом к нашему приезду. Все продумано до мелочей, чтобы придать дому приличный, но незапоминающийся вид. Находиться в нем приятно, но вряд ли кто-то, побывав в гостях, захотел бы устроить у себя нечто подобное. Не хватает только…