Шестая жизнь Дэйзи Вест
Шрифт:
Подумав об этом, я начинаю злиться на Мэйсона, хоть и понимаю, что он ни в чем не виноват.
Правила проекта придумал не он.
— О чем ты думаешь? — спрашивает Мэтт.
Мне снова хочется пойти против совести и, сделав все вопреки наказу Мэйсона, рассказать Мэтту о проекте, но потом я вспоминаю о том, каким тревожным стал в последнее время мой приемный отец, об ожидаемом вскоре возвращении Сидни и о том, что Бог почему-то решил провести тестирование раньше обычного. Происходит нечто странное, и разглашение наших секретов, скорее всего, лишь усугубит положение.
— Ни о чем, —
Мы въезжаем на автомобильную стоянку, и Мэтт выключает двигатель.
— Хорошо, что ты надела свитер, — говорит он. — В том месте, куда мы идем, может быть холодно.
— Я подготовилась.
Вспомнив о том, как я вышла из дома, зная, что ингалятор остался там, понимаю, что Мэйсон и Кэйси отнеслись бы к моему заявлению скептически, но сейчас на улице осень, и я, по крайней мере, одета по погоде.
— Пойдем, — зовет меня Мэтт.
Я, не задумываясь, беру его за руку, и мы вместе выходим со стоянки и пересекаем широкое шоссе. Углубившись в рощу, мы выходим на набережную, за которой открывается вид на водную гладь.
— Что это? — спрашиваю я, указывая пальцем на воду.
— Река Миссури, — объясняет Мэтт. — Нам на другую сторону.
Решив отбросить беспокойство по поводу такого большого количества воды, я, улыбнувшись, иду вслед за ним по направлению к переброшенному через реку пешеходному мосту. Даже в темноте можно без труда разглядеть торчащие из воды и устремленные вверх массивные столбы, которые поддерживают хитросплетение стальных тросов, удерживающих в воздухе стальное полотно подвесного моста. Взойдя на него, я вижу одновременно и огни города, оставшиеся позади, и звезды, сияющие на безоблачном небе. Зрелище невероятно красивое.
— Красиво, правда? — спрашивает Мэтт.
— Да! — соглашаюсь я с воодушевлением. — Спасибо, что привел меня сюда. Я никогда раньше не бывала в таких местах.
— Серьезно? — удивляется Мэтт. — Неужели там, где ты была раньше, нет рек? Как назывался тот город?
Какой из них, хочу спросить я, но сдерживаюсь.
— Фрозен-Хиллс, штат Мичиган.
— Там, должно быть, холодно. [3]
— Так и есть.
Мы по-прежнему держимся за руки. Я одновременно удивляюсь и радуюсь тому, что не испытываю ни малейшего неудобства от этой близости. Мы словно всю жизнь это делали. Ладони не потеют; никто из нас не мучается вопросом, не слишком ли сильно или, наоборот, слабо он сжимает руку другого. Такое впечатление, будто руки сами инстинктивно понимают, как им нужно быть вместе.
3
Фрозен-Хиллс ( англ.Frozen Hills) — замерзшие горы.
— Все-таки я еще раз хочу сказать тебе спасибо за то, что ты приехал за мной в Канзас-Сити, — говорю я. — Ты такой молодец.
Мэтт молча пожимает плечами.
— Нет, серьезно, — настаиваю я. — Не знаю никого другого, кто сделал бы для меня то же самое.
— Я думаю, ты ошибаешься, — отвечает Мэтт.
Мы молча
— Родители сильно рассердились из-за того, что ты уехала? — спрашивает Мэтт.
— Нет, не сильно, — говорю я. — Папа все понял.
— Ты никогда не говоришь о маме, — замечает Мэтт.
— Почему же, — возражаю я. — Что ты хочешь узнать?
— Как ее зовут?
— Кэйси.
— Чем она занимается?
— Она домохозяйка.
— Как и моя, — радуется Мэтт. — Это здорово. А папа?
— Он психолог, — говорю я, испытывая угрызения совести от того, что приходится лгать.
— Практикующий?
— Вроде того.
— Он, наверное, всегда анализирует твое поведение? — спрашивает Мэтт.
— Бывает, — говорю я, смеясь.
— Тебя это раздражает?
— Да нет, — отвечаю я, пожимая плечами. — Он хороший.
Почувствовав, что Мэтт хочет продолжать расспрашивать меня о родителях, я резко меняю тему разговора.
— Слушай, а ты уже знаешь о том, какая я отличная гимнастка? — спрашиваю я, отпуская руку Мэтта и направляясь к перилам.
— Гм… нет, — отвечает Мэтт, глядя на меня с любопытством и некоторой долей замешательства.
— Так вот, это правда, — говорю я, одну за другой сбрасывая туфли. — Особенно хорошо мне удается упражнение на бревне.
Прежде чем Мэтт успевает что-то ответить, я запрыгиваю на перила и, поймав равновесие, встаю во весь рост. Расставив руки в стороны, я иду вперед, вывернув носки, чтобы в случае чего можно было, подобно обезьяне, вцепиться в перила ногами.
— Что ты делаешь? — кричит Мэтт. Я смотрю на него, не поворачивая головы; он, похоже, всерьез испугался за меня.
— Я показываю тебе, как хорошо у меня получается упражнение на бревне, — говорю я, делая еще пару шагов вперед. — Хочешь посмотреть, как я буду делать разворот?
— Нет! — отвечает Мэтт сухо. — Я хочу, чтобы ты спустилась. Ты можешь упасть.
— Нет, не упаду, — возражаю я, стараясь не смотреть ему в глаза. — А даже если и упаду, ничего страшного. Здесь не так высоко. Промокну, и все. Вряд ли я здесь утону.
Звук шагов за моей спиной стихает. Мэтт остановился. Я осторожно разворачиваюсь, чтобы взглянуть на него. Он явно не впечатлен моими умениями, если не сказать хуже. Он расстроен и даже слегка ненавидит меня. Я опускаюсь на корточки и спрыгиваю обратно на мост.
— Что? — спрашиваю я, возвращаясь на то место, где лежат мои туфли и надевая их. — Что не так?
— Ты всегда так себя ведешь? — спрашивает Мэтт. — Так безрассудно?
Мне тут же становится стыдно за свое бессмысленное бахвальство. Я просто хотела сменить тему разговора, а заодно немного повеселить Мэтта, но мне и в голову не пришло, что он может принять все это так близко к сердцу. Теперь-то мне понятно, какой идиотский поступок я совершила.
— О, Мэтт, прости меня. Я тут кувыркаюсь, а Одри лежит больная. Я не хотела… — говорю я, глядя в сердитые глаза Мэтта. — Мне очень стыдно. Хочешь поехать домой?