Шлимазл
Шрифт:
— Конечно, — выдохнул ошарашенный Стефан, гадая, что за нелегкая принесла ему начальника с утра пораньше. — Исибаси-сан, два чая! И по поводу вашей последней инициативы, — прибавил, как мог, грозно. — Не вздумайте прыгнуть через мою голову! Позже обсудим этот вопрос. Прошу, Накамура-сан, располагайтесь, — махнул рукой на стул и сам рухнул на свое место. — Или поменяемся, — спохватился он. — Мне неловко сидеть в кресле перед руководителем, вынужденным ютиться на стуле...
— Сидите! — махнул рукой тот досадливо. — Вздумали вежливость разводить, — и уселся
— Прошу простить мою бесцеремонность, — Стефан отвесил поклон и уселся на место. — Так чем могу быть полезен?
— Полезны вы мне сможете быть только в том случае, если вам голову не снесут в какой-нибудь уличной драке, — ворчливо отозвался Накамура.
Тьфу ты! Стефан машинально потер фингал, оставшийся от приключения накануне.
— Да-да, вот именно об этом я и толкую, — покивал собеседник. — Как вас так угораздило? Я слышал, как кое-кто из рабочих хвастался, что навесил новоиспеченному начальничку качественный фонарь.
— А хвастался он, я так подозреваю, с койки в лазарете? — ехидно осведомился Стефан.
Накамура жизнерадостно заржал. Боги буддийские и иудейские — да этот сухарь способен на эмоции! Впрочем, это он еще вчера продемонстрировал.
— В точку, Ру-сан, — он покивал. — Но вы бы поаккуратнее с этим. Вчера вы им ума вложили, а нынче — они вам насуют.
— Чтобы насовать, этому горе-бойцу придется сперва из лазарета выйти. А паре-тройке его дружков — привести себя в порядок, чтоб не хромать. И не факт, что они в следующий раз составят ему компанию. Я им премии в этом месяце хорошенько урежу. Они ж все на подотчетных мне участках, я так подозреваю? Дружная компания, — он дождался кивка Накамуры. — Вот и славно. А этому отдыхающему красавцу я не только премию срежу целиком, но еще и штаф впаяю по самое не балуйся.
— Служебным положением, значит, думаете злоупотребить, Ру-сан?
— Думаю. Чего бы не злоупотребить, пока оно есть? — Стефан пожал плечами.
— Ну-ну. Вы, главное, аккуратнее. А то неловко выйдет: приедет комиссия из Сан-Винга, а вы у нас с сотрясением в лазарете отдыхаете, и ответ за свои художества держать не в силах.
— Не переживайте. Я буду осмотрителен.
— Так же, как вчера? Ну-ну. К слову, где вы научились так драться? В характеристике было указано, что вы отродясь не входили ни в какие банды, и вообще — исключительно мирный и безобидный человек.
— Я мирный и безобидный человек. Но на заре моей карьеры в эр-гетто мне как-то пару раз навешали на улице. И я решил, что стоит взять несколько уроков самообороны.
— Всего несколько уроков, я так и понял, — хмыкнул Накамура. — Слушайте, а не проще будет уволить к чертовой матери эту девку, а?
Как раз в этот момент зашла Харуми. Стефан готов был поспорить на свое начальственное кресло, что она слышала последние слова. Тем не менее, секретарша с непроницаемым лицом поставила чашки перед шефом и его посетителем и тихо вышла.
— Исибаси-сан? Да вы шутите.
— Какие шутки?
— А кому место? Вы предлагаете взять на ее место какого-нибудь хлыща, который будет расслабляться по вечерам в кабаках и бумаги путать с похмелья? На кой мне такое счастье? Исибаси работает здесь уже год, все знает. И она будет держаться за это место куда крепче любого парня. Ей детей кормить надо. Исполнительная, ответственная, дотошная — чего еще нужно от хорошего сотрудника?
— А вы хоть понимаете, через какое место она попала на эту должность? Я был уверен, что вы выставите ее за порог, едва примете дела.
— Как попала — догадываюсь. Осуждать не могу. А почему не выставил — я уже озвучил.
— Ясно, — Накамура помолчал. Хотел что-то добавить — но только хлопнул ладонью по столешнице. — В таком случае — не смею задерживать дольше, — поднялся и вышел.
Ну, спасибо хоть, не стал читать нотаций. Хлопнула дверь приемной. Так. Теперь выяснить, что там секретарша нафантазировала. Докладную она собралась писать сама на себя! Сейчас он ей мозги вправит.
— Исибаси! — рявкнул Стефан. — Еще две чашки чая и живо ко мне в кабинет!
*** ***
— Ну, и что вы там выдумали? — грубовато осведомился Стефан. — Что это за разговоры об увольнении и прочем?
Харуми опустила голову. Ох уж эти стеснительные девочки в гетто! Дай ему бог терпения.
— Это из-за меня на вас напали, — глухо поведала она наконец.
— Да неужели, — фыркнул он. — И с чего это вдруг? У вас столько поклонников, и они так дорожат вами, что готовы рискнуть рабочим местом и напасть на начальника?
Сарказм ему самому показался излишне бравурным. Он-то прекрасно понимал, что означает фраза про начальника, зашедшего не в тот район.
— Это ведь Хиро, — она глянула на него исподлобья. — Друг Като. Понимаете, Като меня часто провожал домой в последнее время. Я говорила, что это не нужно... а он стал всем рассказывать, как мы якобы скоро поженимся. Он, кажется, сам в это верил. А Хиро на днях заявил, что считает своим долгом взять в жены вдову лучшего друга...
— Ну и ну, — протянул Стефан. — Я-то удивился — чего они буром полезли. Не в тот район я, видите ли, зашел, — усмехнулся, покачал головой.
Да и Накамура намекал... но об этом упоминать не стоит. А вчера она, помнится, говорила — ничего не знала о намерениях покойного Като. Видно, упорно делала вид, что не догадывается о подоплеке его инициативы.
— Достали, — со злостью выплюнула Харуми. — Один типа застолбил — прямо как пес пометил территорию! Второй — перехватил наследство. Как вещь, — она скривилась. — Мне Хиро знаете что заявил? Что не хочет своих детей, зато готов взять ответственность за моих. Поэтому мы поженимся и сдадим моих ребят в интернат. И будем жить в свое удовольствие. Года через три-четыре, если я не вылечу отсюда, можно будет родить ему наследника. Каково? — нервно хохотнула.