Шлимазл
Шрифт:
— Не бери в голову, — проворчала Сара. — О таком вслух-то говорить стыдно. Но пока что все откладывается. Ждем.
— Ну что ж. Ждем значит ждем. Значит, пока я буду заниматься делом на своем месте.
— Пока тебя не арестуют!
— Меня не арестуют, — хмыкнул Стефан. — Во-первых, я прав — и они прекрасно об этом знают. Во-вторых, хотели бы арестовать — уже сделали бы это. А так — подозреваю, меня оставили в качестве козла отпущения на случай непредвиденных обстоятельств.
— А! То есть — тебя объявят виноватым в случае какой-нибудь аварии?
— Ну, а что. Инициатива наказуема, — он криво усмехнулся. —
— Вот именно! Как бы твой телефон на прослушку не поставили.
— Да не смеши! Что я за птица? Шлимазл и есть. И это всем прекрасно известно. Да и не станет опасный неформал и диверсант вести себя так, как я. Так несуразно привлекать к себе внимание, ставя под угрозу крупные планы.
— Вот тут черта с два поспоришь, — проворчала Сара.
— Это болотце давно следовало встряхнуть, — заметил Стефан. — Люди терпят, но недовольство может рвануть в любой момент. Это согласуется с твоими планами? В смысле — с планами этого... Кантимира?
Боже-боже. Когда бы он согласился ввязаться в откровенную авантюру, выполнять приказы человека, которого ни разу в жизни не видел?
Но Кантимира видела и знала Сара. А Саре он верил. Точнее — он уже давно никому и ни во что не верил. Потому и готов был на сколь угодно отчаянные выходки.
— Не согласуется, — неохотно признала собеседница. — Нам не нужен спонтанный взрыв в отдельно взятом гетто. Наши планы куда масштабнее. Черт с тобой, поступай, как хочешь. Только помни, что у тебя не последняя роль! — и отключилась.
Стефан откинулся на спинку кресла. Помнит он все! Не понадобился бы он Саре и ее новым приятелям — кем бы они ни были — черта с два бы о нем вспомнили.
Еще бы знать, что они все там, в большом мегаполисе, задумали...
Глава 5
— Что, господин Ру. Не успели освоиться с должностью — как уже нарушаете общественный порядок? — в кабинете возник жандарм.
— Ба, господин Итамар, — Стефан рассмеялся от неожиданности. — Не ожидал вас здесь увидеть! Я думал — вы по-прежнему несете службу в эр-гетто. Неужели и вас перевели?
Откинулся на спинку кресла, внутренне подбираясь: визит жандарма — к аресту. Или, как минимум, к неприятным проверкам. Странно только, что явился к нему давний знакомый по эр-гетто. Итамар бывал в свое время еще на вечеринках для поклонников искусства, которые Стефан некогда устраивал.
— Нет, я здесь в командировке, — слуга закона широко улыбнулся. — Мы, правоохранители, довольно часто перемещаемся между районами.
— Вот как, — Стефан покивал. — В любом случае — рад вас видеть. Да, вы уже сами в курсе — приходится прибегать к... острым мерам. А что делать? Люди гибнут! Я обязан был принять меры. Увы — словами здесь помочь было бы сложно, — он сообразил, что арестовывать его прямо сейчас никто не собирается. — А вы — надолго ли здесь? Как там, в эр-гетто? Все ли живы, здоровы?
— Ваш бывший сосед и его семья — у них все благополучно, — старый знакомый понимающе улыбнулся. — А вы изменились, господин Ру! Кто бы поверил, что этого человека больше десятка лет звали не иначе, как шлимазлом?
— Что поделать. У каждого в этом мире — своя дорога.
— Тем не менее, перемена разительная, — жандарм покачал головой. — Я ведь помню, каким вы были.
— Подкосила, — а что проку спорить? — Но ведь добрый десяток лет прошел!
— И вы решили, что пора заканчивать с вашим неофициальным трауром?
— И я перебрался сюда. На новое место, с новыми обязанностями, — Стефан пожал плечами. — А здесь — новые задачи. Поневоле приходится... соответствовать, — он усмехнулся. — Я думаю, что слишком долго позволил себе бездействовать. Странно даже, как меня решили продвинуть по службе. Доверить кресло начальника...
— Ну, не наговаривайте на себя, — жандарм покачал головой. — Вы всегда были весьма и весьма способным юношей! И трудолюбивым. Да вы работали, как черт, все эти годы! Как сам сатана. С таким упорством не каждый день столкнешься. Знаете, старик Соломон поступил поспешно и опрометчиво. С вами его дочка была бы счастлива. Да и за малыша ее можно было бы не беспокоиться.
— Что было — того не вернешь, — отозвался Стефан.
И ощутил, как лицо каменеет, превращаясь в маску. Столько лет прошло! А горечь осталась — и всколыхнулась, стоило ковырнуть. С чего Итамар вообще вздумал напоминать о давно минувшем?
— У вас большой опыт, — он решил сменить тему. — Как считаете, что более вероятно: меня снимут, а заодно — с меня снимут голову. Или руководство все-таки спохватится и займется техникой безопасности?
— Да им придется заняться техникой безопасности, пожалуй, — жандарм усмехнулся. — А вот вас им трогать не с руки. Им с вас теперь пылинки сдувать придется! Чтоб даже случайно ничего не случилось. Во всяком случае, если в здешнем начальстве сидят не совсем идиоты. Но это едва ли. В верхах местного руководства сейчас такая заварушка поднялась! — он мечтательно закатил глаза. — Спорят, ругаются. Не могут решить, что им с вами делать. Кое-кто уже высказался, да — и вас снять, и голову с вас снять. Но горячие головы быстро остудили. Так что можете продолжать спокойно работать. На ближайшие месяцы вы можете не опасаться даже несчастных случаев и стычек с гопниками.
— Ого! — Стефан рассмеялся чуть нервно. — Я аж почувствовал себя важной шишкой.
— Но внимание к вам теперь будет приковано самое пристальное.
Ну да. Нет в жизни идеала. У всего имеется своя обратная сторона. Он за эти два дня из бестолкового новоиспеченного мелкого начальника превратился в знаменитость.
— Секретарша у вас, кстати, симпатичная, — ни с того ни с сего вдруг заявил жандарм.
Стефан поперхнулся.
— Ну... да, симпатичная, — чего это ему стукнуло?
— Да что там — настоящая красавица! На Соль похожа, — прибавил совсем уж неожиданно. — Какой она была незадолго до гибели. Очень похожа. Такая же серьезная, обстоятельная девочка.
В груди вдруг сделалось тяжело.
— Девочка и серьезная, и обстоятельная, — согласился Стефан. — Вдова, как-никак, мать двоих детей. Тут легкомысленной вертихвосткой не побегаешь. Хотя похожа она скорее на Сару... если бы Сара осталась в гетто, вышла замуж, родила детей. У Харуми-сан характер резкий, решительный. Даром, что с виду — тихая и незаметная.