Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
Наташа рассудила, что изначально нужно доподлинно узнать: служат ли родственники её личной служанки в поместье министра Цинь. Чтобы это выяснить, единственным вариантом являлось то, что Ци Шуй сама должна увидеть их воочию, так как только она лично знала, как выглядят её близкие… К тому же, можно представить, как давно она по ним скучает.
У Натальи был принцип, которого девушка всегда старалась придерживаться: если ты хочешь что-то сделать, делай это качественно. Такой принцип касался любых её дел и начинаний.
К родителям с подобным
— Мао-эр, тебе не нужно отдать какую-нибудь книгу вашему с Му-эр другу Цинь Шу-Хуэю? — спросила Мэй-Наталья улыбнувшись, подойдя к брату. — Ну, может, ты просто очень хочешь его навестить? Вот прям вижу по твоим глазам, что есть какие-то дела в поместье министра обрядов и ритуалов.
Тренировавшийся во дворе с копьём Гу Мао опешил от таких неожиданных слов.
Мин Мэй объяснила ситуацию второму брату Фэнг Мао и попросила его сходить с её личной служанкой в усадьбу Цинь.
— Мэй-эр, сестра, я не против помочь в столь благородном деле, но если пойду с твоей личной служанкой, то окружающие могут решить, что у нас с ней роман.
— Ци Шуй может переодеться в мужчину, — предложила Мэй-Наташа.
— А если это выплывёт наружу? Позора не оберёмся. Зачем так всё усложнять? — ответил второй брат, — Просто пойдём вместе с тобой и ты возьмёшь с собой личную служанку. Мы с детства знаем Шу-Хуэя. Я скажу, что взял тебя, чтобы, пока я хожу по делу, ты могла прогуляться, тогда это будет уместно.
* * *
Решительно зайдя в кабинет своей библиотеки, Ли Цзы Лун на мгновение замер, глядя на стол. Он вспомнил, как здесь раньше каждый день появлялись неожиданные ящики со вкусными новыми блюдами, изобретёнными Гу Мин Мэй… теперь было пусто. Тряхнув головой, выбрасывая из неё непрошенные, почему-то всплывшие в памяти, никому не нужные, по крайней мере сейчас, воспоминания, прошёл за свой стол.
— Ваше высочество, даже под пытками они отрицают попытку организации мятежа, — проговорил Нин Сян. — Назвали лишь пару имён и всё. Мы уже провели обыски в домах этих чиновников, взяли их под стражу, но ничего особого не нашли.
Наследный принц хмыкнул:
— Конечно, ведь это грозит казнью обоим кланам до седьмого колена… Никого не оставят в живых, даже их слуг и собак. Сейчас все члены их семей арестованы и заперты в камерах департамента наказания… Кто-то уже всё узнал и активно подтирает следы. Один почти сдался,… только целые пальцы закончились. Ну ничего, я это так не оставлю, добьюсь от них нужного мне ответа, я это умею.
— Но это не первая партия железа и пороха, что они привезли с столицу, — сказал личный страж.
— В тайном хранилище поместья министра доходов и высокого военного чиновника было найдено не так много… Мы слишком рано… неудачно их поймали. Ветер сильный, а дождя мало. Они пытаются отвертеться.
— Вы думаете, они скоро сдадутся? Всё-таки на кону их жизни и жизни родственников, — ответил Нин Сян.
— Одну смерть можно снести, один голод невозможно терпеть… Лишить их еды. Давайте только солёную воду, — распорядился наследный принц.
* * *
Пока Гу Мао, Гу Мэй и Ци Шуй ехали в карете, Натали увлечённо осматривала окружающий мир сквозь освобождённое от легонько отодвинутого в сторону края шторки пространство. Она не только рассматривала улицу и дома, но также запоминала дорогу. Внутри повозки Мин Мэй была полна жизни, а на улице, дабы подстраховаться, становилась болезненной и трепетной хилой красавицей.
Также, за время дороги она успела узнать у второго брата, что означает имя их с Му-эром друга детства. Оказалось, что имя Шу-Хуэй бьёт все границы пафосности, оно переводилось как: тот, кто обладает большим умом и распространяет счастье своими знаниями.
— Что-то эти знания не помогли ему решить простую задачку с высотой ворот, — фыркнула Ната, — Хотелось бы посмотреть на тех безумных счастливцев, кому он принёс счастье своими знаниями, — усмехнулась девушка.
В руках у Ци Шуй был специальный чемоданчик с ручкой для переноски еды. Наталья заранее приготовила угощение, чтобы брат Гу Мао не с пустыми руками пошёл в поместье министра обрядов и ритуалов. Девушка подготовила жареную в масле тонкую картошку Мэй, маленькие кексы с изюмом и помадку из домашней вареной сгущёнки — небесные цветы.
* * *
— Молодой господин Цинь, вы уже предостаточно отдали во временное пользование книг молодому господину Гу. Вы же в прошлый раз сказали, что всё, что было необходимо для сдачи государственного экзамена, вы уже молодому княжичу передали, больше не надо. Тогда зачем так внезапно ещё и этот ящик книг понадобился? — посетовал слуга усадьбы Цинь, раздосадованный тем, что ему придётся ещё тащить один ящик. — Тем более, что у них есть деньги, чтобы купить всё необходимое для учёбы.
Для Цинь Шу-Хуэйя книги были лишь предлогом, чтобы повидать молодую барышню Гу Мэй. Она потрясла его своими внезапно появившимся многочисленными знаниями, в том числе и в математике. Молодой человек, как учёный, хотел поговорить с ней, а теперь появились для этого поводы: книги, что он хотел передать братцу Му-эру; заодно поинтересоваться самочувствием юной барышни, что недавно повредила ногу.
Внезапно в отворённых воротах усадьбы вдруг появился братец Мао-эр, в сопровождении своей четвёртой сестры.