Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
— Не надо искать ей оправдание, она из-за этого совсем отбилась от рук! — генерал Гу сбросил ладони жены со своего предплечья. — Жень-эр, если ты такая набожная у нас, сейчас же отправляйся в храм предков и переписывай там священные сутры в их честь! — отец гневно простёр палец в сторону комнаты предков.
— Отец, но я же не умею ни читать, ни писать, — спокойно ответила ему Наташа — Мин Жень.
Генерал Гу, понимая что наказание неудачное, затряс руками словно его поразило током. Ната недоумённо скривилась и слегка отвернувшись, покосилась
— Отец, не бережёте вы себя. Ну к чему так нервничать, нервные клетки не восстанавливаются. Тем более, что его высочество наследный принц мне уже задали учить иероглифы.
— Тогда отправляйся в храм предков и учи там свои символы! Хм-хм, — сердито прокашлялся князь Гу, и поправив встряхиванием свои широкие рукава, пошёл в свою комнату.
— Господин, вы это очень хорошо придумали, — буквально пропела Ся Юнру, — Жень-эр стала совершенно взбалмошной, пора бы привести её к порядку.
Наташа, прищурившись, посмотрела на наложницу: «Поговори ещё. Не переживай, и до тебя руки дойдут… эм-м, когда я перестану постоянно во дворце и в храме предков сидеть».
* * *
После того, как люди наследного принца окружили одинокую, обнесённую небольшим забором хижину в лесу, он сам смело первым ворвался внутрь. В помещении сидели лишь три пожилых человека, в скромных неприметных одеяниях и шляпах, но было заметно, что ткань всё-таки дорогая, а также трое людей в одеждах поскромнее, наверное, их слуги.
Увидев Ли Цзы Луна, находящиеся в хижине люди пали ниц.
* * *
Заснувшую на полу в храме предков Гу Мин Жень служанки разбудили очень рано, и поволокли безумно сонную девушку, чтобы та успела быстро принять ванну перед дворцом, переодеться и причесаться. Наташа даже не успевала подумать о том, что ей вчера сказал даос, она лишь периодически причитала о несправедливости бытия, стараясь проснуться и взбодриться.
— Чашечку кофейку бы сейчас… свежесваренного, — мечтательно тихо произнесла Ната, — горячего, с молочком, с корицей и кардамоном, и ещё пончик впридачу, — она поневоле сглотнула.
— Барышня, о чём вы вообще? Вы ещё не до конца проснулись? Просто я совершенно не понимаю, что вы говорите и что хотите, — произнесла Хуан Цзао.
— Я почти полночи учила и писала символы, пока не впала в кому, — вздохнула молодая госпожа Мин Жень.
— В кому? — удивлённо уточнила Ци Шуй.
— Я не поняла, вы упали?! — распереживалась Хуан Цзао.
Наташа закрыла лицо руками и потёрла:
— Вот зачем кто-то пьёт? Можно же просто не спать, такой же эффект. Мой мозг, говорю, сказал «ты как хочешь, а я пошёл спать, давай, до свидания» и сделал мне ручкой, — она показала жест прощания.
Обе служанки сочувствующе посмотрели на молодую госпожу:
— Святой Будда, барышня, я надеюсь, вы выздоровеете!
* * *
Когда
Ната осторожно и пугливо заглянула в комнату:
«Фухх, этого оборотня ещё нет, слава Богу. Он наверняка найдёт время меня отчитать, а так же выспросить, что я делала в храме, но может быть пронесёт? Сейчас я ещё пока не готова к диалогу».
— Гу Мин Жень. Ты думаешь, в классе водятся оборотни, чего ты так туда пугливо заглядываешь? — услышала прямо над ухом грубый голос наследного принца Наташа, подпрыгнув от испуга и машинально схватившись за сердце.
— Тебя бешеный гусь в детстве покусал, что ли, или ссаной тряпкой по голове били, что ты так подкрадываешься?! — возмутилась Мин Жень, обернувшись, и тут же пожалела о своих машинально сказанных из-за всё ещё сонного состояния словах: «Блин, я же хотела сегодня быть предельно вежливой и учтивой! Ладно, мне не привыкать к неловким ситуациям».
— Я как раз думала, не пришёл ли в класс один очень вредный и чрезмерно любопытный оборотень, — сдаваясь, тяжело вздохнула Наташа. «Надеюсь, что он сейчас в своей адекватной человечьей ипостаси, а не в злобной волчьей».
Глава 32
Прошлым вечером.
Люди, находящиеся в строении, испуганно пали ниц, уперев ладони в пол:
— Ваше высочество!
Трое пожилых мужчин чиновников, учтиво-настороженно пряча лица от наследного принца, стараясь быть незаметными, в полглаза переглянулись друг с другом.
Ли Цзы Лун присел на корточки, удобно подогнув одну ногу ниже другой. Конец ножен его меча, на который он опирался, как на посох, с грохотом уткнулся в пол.
— Значит, это вы? Что переглядываетесь друг с другом? Я не ожидал, что вы будете что-то делать за моей спиной?! — наследный принц угрожающе повысил голос.
— Ваше высочество, мы хотели облегчить вашу ношу! Ваше высочество, мы хотели помочь вам! Ваше высочество, мы хотели порадовать вас! — испуганно запричитали мужчины и снова яростно поклонились.
— Вы знаете, как я не люблю, когда вмешиваются в мои дела без моего ведома и просьбы?! — Ли Цзы Лун встал и медленно достав лезвие меча из ножен, его концом приподнял подбородок ближайшего чиновника.
— В-ваш — ше высочество, — глаза мужчины-чиновника от испуга увеличились, — мы хотели п-помочь вам и устранить п-помеху, — испуганный лепет перемешивался с дрожью.
— Не нужно мне помогать, когда вас не просят об этом, — тон Ли Цзы Луна стал кровожадным и свирепым, глаза сверкали от гнева. — Вы чуть не разрушили мои планы!