Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
— Да что вы, ведь я… — снова улыбнулся наследный принц.
— Нет-нет, наша семья очень вам благодарна, очень, — перебил его генерал Гу, он не хотел, чтобы Ли Цзы Лун даже в шутку сказал то, что он не хочет слышать. — Ваше высочество, спасибо, что вы не стали и не будете распространяться о произошедшем вчера. Вы такой мудрый человек, вы понимаете, как важна добродетель и репутация для девушки. А людям всегда дай только повод для грязных сплетен на пустом месте. Если будет необходимость, наша семья всегда готова вам помочь, но только если это не касается нарушения закона, и мы не
«Ничего у тебя не выйдет, хитрец», — подумал генерал Гу.
Наследный принц с прищуром посмотрел на него: «Похоже, это будет непросто, мне придётся тяжело побороться за неё»:
— Конечно.
На что именно он ответил «конечно», было не совсем непонятно, потому что Ли Цзы Лун ещё раз вежливо кивнул, отвернулся и отправился в сторону залы:
«Никогда бы не подумал, что когда-нибудь буду бороться за Мин Мэй», — только сейчас он понял, что не готов отдавать её кому-либо, и что он хочет, чтобы Мин Жень принадлежала только ему.
* * *
Уже битых три часа главная придворная дама Гань Янь Чжун зачитывала книгу правил этикета и поведения для женщин третьей принцессе и Гу Мин Жень, периодически заставляя каждую повторять услышанное, либо по отдельности, либо хором. Она была требовательна, поэтому принуждала барышень, как положено, вставать перед ответом; держать спину с шеей прямо, и сидя, и стоя; всегда держать руки в правильном положении; глаза должны были быть немного опущены. Если Цзинь Хуа и Мин Жень задавали лишние вопросы без разрешения, допускали ошибки, держали неправильно спину, шею или руки, отвлекались, смотрели в упор на придворную даму, Гань Чжун сразу била их тонкой линейкой.
Хоть Наташе было уныло или неприятно слышать многое из этой книги, но отвертеться и отвлечься у неё не выходило.
Наконец, истязания закончились, главная придворная дама отложила книгу.
— Ваше высочество, княжна Гу, даю вам задание, — произнесло мраморное изваяние, на её лице скользила лишь тень улыбки. — Вам необходимо собрать во дворце цветы и создать из них композицию в вазе. Они высаживаются здесь повсюду, и за тёплое время уже многие выросли. Выбирайте, какие считаете нужными. После презентуйте свои букеты, когда придёте на ужин к её величеству вдовствующей императрице. Там и решим, кто лучше понимает совместимость цветов и красоту композиции. Её величество оценит ваши труды, — главная придворная дама поклонилась и удалилась восвояси.
Теперь уже время и дело пошло веселее. После сбора с Наташей цветов, задушевных бесед, попыток создания букета и обеда, третья принцесса отправилась на дневной сон, отдыхать.
* * *
Наташа попросила Хуан Цзао сварить ей общеукрепляющий отвар, чтобы спровадить личную служанку из комнаты.
— Фу-у-ух-х, теперь можно расслабиться хоть ненадолго, — проговорила она, облокотившись на спинку кресла-качалки и прикрыв глаза.
«Так, достаточно. У меня есть важное дело», — подумала Наташа, доставая из-за пазухи свой блокнот. — «Перечитаю
Молодая госпожа для таких целей перед тем, как спровадить всех, распорядилась посильнее распалить жаровню. Постаралась всё предусмотреть, потому что ситуации могут сложиться по разному. Но несмотря на все принятые меры, непредвиденная ситуация всё таки случилась. Поскольку створки дверей были открыты, в комнату без стука прошёл Ли Цзы Лун.
Наташа изумлённо замерла на миг, но быстро спохватилась, однако для реакции наследного принца хватило и доли секунды промедления. Увидев в руках у девушки непонятную книжку без подписи, которую она читает, что выглядело странно, мужчина быстро выхватил её у Гу Мин Жень из рук. Но посмотреть, что внутри, ему так и не удалось, потому что Мин Жень внезапно бросилась на него, как разъярённая дикая кошка. Цзы Лун совершенно не ожидал от неё такой атаки. Она всегда перебранивалась с ним словами, но никогда не кидалась в рукопашную, это было что-то новое. Пара приёмов, уворотов, разворотов с обоих сторон, и книжка победоносно оказалась в руках Гу Мин Жень, которую она, не раздумывая, кинула в жаровню, и та мгновенно занялась огнём.
— Мин Жень, ты совсем ополоумела, что ли?! Ты мне не только дерзишь, теперь ещё меня и бить будешь?! — выпучив от шока глаза, смотрел на неё наследный принц. — Не слишком ли наглое и фривольное поведение для девушки, ещё и после уроков этикета?!
— Простите, но у меня рефлекс, когда у меня что-то отнимают, я не могу сдержаться, — с облегчением ответила Наташа, посмотрев, как сгорает блокнот.
— Что в нём было, что ты позволила себе кинуться на меня, как разъярённая тигрица?! — всё ещё находясь в потрясении от произошедшего, вопрошал Ли Цзы Лун. — У тебя бешенство?!
— Хуан Цзао сказала, что там я… записывала свои мысли про… молодых людей, — сразу нашлась что сказать Наташа.
«От такого поведения легче отвертеться, чем от того, что он увидел бы в блокноте».
— Про молодых людей?
— Ну да, про чувства всякие писала. Молодая была, глупая, сами понимаете, такое читать никому нельзя, — постепенно успокаивалась Ната.
— Мда, ты не устаёшь меня поражать, дикарка, — взгляд Цзы Луна упал на пол. — А это что?
Он поднял с пола выпавшее в разгаре борьбы салатовое саше, то единственное, что Наташа шила и вышивала для Ли Бэй Ху.
— Отдай, это моё, — занервничала Мин Жень. — Оно, наверное, вылетело из рукава.
Наследный принц легонько рассмеялся:
— А теперь моё. Святые небеса, что это за вышивка, что это за смешная рожица? Что за красный… листик?
— Отдай немедленно, я его сама вышивала! — рассердилась Гу Мин Жень и нахмурилась. — Это сердечко и улыбающееся лицо.
— О-о, тогда тем более, я возьму его себе, — улыбался Цзы Лун.
— Я его сшила для Бэй Ху! — не унималась Наташа.
— Нет, всё, оно теперь принадлежит мне, — наследный принц спрятал саше за пазуху.