Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Шрифт:
81)И они приняли божеств из тех, которые ниже Аллаха, для того, чтобы получить силу, знатность, честь.
82)Безусловно, это не так, как они думают! Те божества, которых они приняли, не примут их служения, и, отвернувшись от них, будут против них самих.
83)Разве ты не видел/не задумывался? Несомненно, Мы послали шайтанов к кафирам (сознательно отвергающим божество и господство Аллаха). Они непрерывно подстрекают их.
84)Так что, не торопись за их вред. Несомненно, Мы ведем для них счет.
85)В тот день тех, кто вошел под защиту Аллаха, Мы соберем к Рахману [Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни] почтенной делегацией.
86)И виновников Мы погоним в ад обезвоженными.
87)Они не будут иметь никакой помощи/поддержки, кроме тех, кто получил обязующее слово – которое не было дано никому – от Рахмана [Аллаха, который очень
88)И они сказали: «Рахман [Аллах, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни] приобрел Себе ребенка».
89)Клянемся, что вы сказали очень безобразное слово.
90,91)От того, что они приписали Рахману ребенка, чуть не треснули небеса, не раскололась земля, и не рассыпались в прах горы.
92)Однако Рахману [Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни]не подобает иметь ребенка. 93)Те, кто находятся на небесах и на земле, придут к Рахману [Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни]только будучи рабами.
94)Клянемся, что Рахман окружил и пересчитал всех их до единого. 95)И в день воскрешения все они придут к Рахману совсем одни.
98)И сколько поколений до них Мы подвергли изменению/разрушению. Чувствуешь ли ты кого-нибудь из них? Или же слышен ли тебе малейший звук, издаваемый ими? [135]
96)Несомненно, для тех, кто уверовал и совершал дела для исправления, Рахман [Аллах, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни] сотворит любовь.
135
На основании смыслового значения аят № 98 был приведен после аята № 95 по Официальному Мусхафу.
97)Несомненно, Мы упростили этот Коран на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им тех, кто вошел под защиту Аллаха, и предупредил упрямое общество.
Сура Та-Ха
1)Та/9, Ха/5. [136]
2–4)Мы ниспослали тебе Коран – снизошедший от Создателя высоких небес и земли, не для того, чтобы ты впал в отчаяние/стал несчастным, а только для того, чтобы он был наставлением для того, кто страшится с уважением, любовью, знанием.
136
см. примечание № 8.
5)Рахман [Аллах, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни]установил власть над самым великим троном. [137]
6)Все, что на небесах, все, что на земле, все, что между ними, и все, что под сырой землей – все это принадлежит только Рахману.
7)Если даже ты будешь говорить громко, то несомненно, Рахман знает тайну, и более сокрытое.8)Нет другого божества кроме Аллаха. Только Ему принадлежат все прекрасные имена.
137
Истинное значение слов в аяте: «Рахман утвердился на престоле (установил власть над Престолом/Аршом)». Мы же привели переносное значение в переводе. Для подробного разъяснения слов смотрите примечания № 34 и № 47.
9)Безусловно, до тебя дошли знания о Мусе (Моисее).
10)Вот он увидел огонь и сказал своей семье, близким: «Несомненно, я видел огонь. Ждите, пока я принесу вам из него факел или найду руководство на огне!»
11)Потом, когда он подошел к нему, было возглашено: «Муса (Моисей)!
138
История про Мусу (Моисея), раскрытая подробно в других сурах, в аятах Та-Ха/9-99 (120-й наджм) упоминается вкратце. Рассказанное в этой суре не нужно воспринимать как нечто произошедшее быстро, в одно мгновение. И передаваемые здесь события не соблюдают хронологическую очередность.
12)Я являюсь твоим Господом. Немедленно оставь свое имущество и близких здесь [139] ; ведь, несомненно, ты находишься на очищенной долине, на Туве/ в долине которая очищена дважды. 13)И Я выбрал тебя; в таком случае прислушайся к откровению:14)Несомненно, Я есть Тот самый Аллах. Нет кроме Меня никакого божества. В таком случае служи Мне, и для поминания Меня держи на ногах салят[создавай и поддерживай учреждения поддержки с материальной и умственной стороны; учреждения для просвещения общества]. 15)Несомненно, тот час/день воскрешения придет. Я почти буду скрывать его для того, чтобы каждый получил по своим заслугам. 16)Так пусть же тот, кто не верит в день воскрешения, и следует за своими пустыми, проходящими
139
В оригинале аята это выражено такой фразой: «сними обе свои подковы». Однако здесь подразумевается: «оставь свое имущество и близких здесь». Поэтому мы привели в Смысловом Переводе значение данного словосочетания.
140
В данном параграфе вкратце перечислены обязанности, данные Мусе (Моисею) во время его пророчествования. Приведенные в параграфе слова: «Я выбрал тебя; в таком случае прислушайся к откровению. Несомненно, Я есть Тот самый Аллах. Нет, кроме Меня, никакого божества. В таком случае служи Мне, и для поминания Меня держи на ногах салят. Несомненно, тот час (воскрешение) придет. Я почти буду скрывать его для того, чтобы каждый получил по своим заслугам», представляют собой раскрытие фразы: «откровения, которые будут даны».
17)«И что это у тебя в правой руке, Муса (Моисей)?»
18)Муса (Моисей) сказал: «Это мой посох, я опираюсь на него, им я стряхиваю листья для своих овец, и в нем есть другие пользы для меня».
19)Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Оставь его/оставь жизнь пастуха и перейди на оседлый образ жизни! 24)Иди к Фараону, ведь, несомненно, он сбился с пути». [141]
20)И он сразу бросил его/перешел на оседлый образ жизни, и что же видишь! Теперь то, что у него в правой руке, Книга, внушенное ему, стремящаяся душа, источник социального образа жизни. [142]
141
Очередность аятов в Официальном Мусхафе в параграфе о Мусе (Моисее) приведена неверно. Поэтому 24-й аят был приведен в продолжении 19-го аята. Параграф, который приводится ниже, был оформлен по данной очередности аятов – 20, 25–36, 21–23.
142
Слово «хаййа» является одним из ключевых слов в понимании части текста о Мусе (Моисее). Поэтому мы хотим привести некоторые детали, которые касаются значения данного слова. Происходящее от слова «хайат» (жизнь) слово «хаййа» означает «жизнь на один раз». Арабы часто используют это слово, например, из-за того, что змея живет долго, они называют ее словом «хаййа». Обладающего зорким зрением они описывают так: «Его глаза видят лучше, чем хаййа». Хитрого человека описывают так: «Он более жесток, чем хаййа». Того, кто полезен своему окружению, того, кто покровительствует им, они называют так: «Он является хаййа этой местности, земли». Всех долгожителей описывают этим словом: «Он/она является хаййа». Когда человек находится на пике ума, смекалки, гениальности, его называют так: «Хаййа этой долины». Также словом «хаййа» обозначают звезды, которые находятся между Близнецами в группе Большой Медведицы и Алкаидом (мертвая, погасшая звезда). (Лисан: «хаййа»; Тадж: «хаййа»)
Тахиййа/здороваться [пусть Аллах прибавит тебе жизни] происходит от того же корня.
Вкратце это слово означает «жизнь и обладание жизнью». На самом деле «хаййа» – не означает змею – подразумевает долгую жизнь змеи. Здесь сказано «хаййатун тесъа» [продолжающая бежать «тесъа»]. Точное значение этого слова – «имеющий много жизней», что в свою очередь означает: «несмотря на то, что он сталкивается со смертью по много раз, каждый раз остается целым и невредимым». Это слово используется для тех, кто пережил многие болезни, беды и катастрофы, а так же для кошек и змей.
Для того, чтобы понять слово «хаййа» в этом аяте, нужно также принять во внимание описание Аллахом того, что Муса (Моисей) держит в своей правой руке. То, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), было описано в аятах Намль/10 и Касас/31: «будто невидимое существо, то, что движет». Значит то, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), похоже на «движущее, невидимое существо». Так что же это за невидимое существо, которое способствует движению? Это душа/жизнь людей и животных.
Также это слово объясняет, что откровение является душой. Одним из названий Корана является «душа» (рух), и то (Писание), что в правой руке у Мусы, также обозначается как душа. Также в аяте Шуара/193 сказано: «Вместе с этой ясной книгой в твое сердце снизошла Надежная Душа [божественные послания, надежное знание] на ясном арабском языке для того, чтобы ты стал одним из предупреждающих. И, несомненно, Надежная Душа [надежное знание], безусловно, также была в книгах прежних».; что указывает на то, что прежние писания также имели свойство души/жизни (рух).
25)Муса (Моисей) сказал: «Господи! 33)Для того, чтобы мы очищали Тебя от недостатков 34)и много поминали Тебя, 25)раскрой мою грудь, 26)упрости для меня мое дело. 27)И развяжи узел на моем языке, 28)чтобы они могли хорошо понимать мое слово. 29)И из моей семьи 30)брата моего Харуна 29)сделай моим помощником/советником, 31)укрепи им мой тыл. 32)Сделай его моим напарником в моем деле. 35)Несомненно, Ты всегда видишь нас».