Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Шрифт:
36)Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Дано тебе то, что ты пожелал».
21)Аллах сказал: «23)Для того, чтобы Мы показали тебе некоторые из Наших величайших аятов/знамений, 21)держись за это, не бойся! [143] Мы повернем это обратно к первому пути; поставим те дела в свое русло, не позволим причинить тебе неудобство. 22)В качестве еще одного знамения добавь силу к своей силе, выйдешь без какого-либо недостатка, безупречным, превосходным» [144] .
143
Так как в 27-м аяте слово «хаййа» понимается как «змея», то слова «не бойся» в 21-м аяте вместе будут
В 20-23-м аятах говорится о двух знамениях, которые были даны Мусе (Моисею). Первым из этих знамений является откровение (писание/Тора), которое было дано ему вместо пастушьего посоха; вторым же знамением является сила/Харун, которая добавится к силе Мусы (Моисея), и, таким образом, увеличит ее. В последующих аятах мы увидим, что дар речи у Мусы (Моисея) был небезупречен, и что для разъяснения своих утверждений он попросил дать ему в помощь своего брата Харуна (Аарона), и это его желание было исполнено.
Про посох [писание] и «йед-и-бейза» [совершенная мощь] подробно сказано в Суре Араф в частях текста о Мусе (Моисее).
Два знамения/знака данные Мусе (Моисею), о которых говорится в 2023-м аятах, также коротко описаны в суре Фуркан: «И клянемся, Мы дали Мусе (Моисею) Книгу, и дали ему в помощники/сподвижники его брата Харуна (Аарона). Потом сказали: «Идите же к народу, который считает ложью Наши аяты!» А в конце Мы уничтожили этот народ, который счел ложью Наши аяты». (Фуркан/35-36)
144
Очередность аятов в данном параграфе отличается от очередности аятов в Официальном Мусхафе, и была приведена по указанному порядку: «20, 25–36, 21–23».
37)«И клянемся, что Мы сделали для тебя добро и в другой раз.
38)Вот однажды Мы внушили твоей матери то, что внушается:
«39)Положи Мусу (Моисея) в сундук и отпусти в большую воду/реку, и потом большая вода/река [145] выбросит его на берег. Пусть его подберет тот, кто является Моим врагом и его врагом». И я оставил над тобой Свою любовь; и для того, чтобы тебя растили при Моем присмотре, 40)вот пришла твоя сестра и сказала: «Отвести ли вас к той, кто сможет заботиться о нем?» И, таким образом, Мы вернули тебя твоей матери, чтобы она обрадовалась и не горевала. И вот ты убил душу, и Мы спасли тебя от горя. И мы очистили тебя/сделали зрелым, расплавляя в горшке/проведя через трудности. Так же ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна. И потом ты пришел согласно расчету, плану, о Муса (Моисей)!
145
см. примечание № 111.
41)И вырастил Я тебя для Себя».
42)«Ты и брат твой идите с Моими аятами/знамениями и не проявляйте слабость в поминании Меня.
43)Вы оба идите к Фараону. Несомненно, он сбился. 44)Потом говорите с ним мягко и вежливо для того, чтобы он принял наставление и страшился с уважением, любовью, знанием»
45)Муса (Моисей) и Харун (Аарон) сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он преступит черту и проявит свою жестокость по отношению к нам».
46)Аллах сказал: «Не бойтесь, несомненно, Я с вами, Я слышу и вижу. 47)Сразу же идите к нему и скажите: «Несомненно, мы оба – посланники от твоего Господа. Так отпусти же сынов Исраиля вместе с нами и не причиняй им мучения; несомненно, мы пришли к тебе со знамением от Господа твоего. Селам/здравия/безопасность тем, кто следует верному руководству.48)Несомненно, нам было внушено, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся».
49)Фараон спросил: «В таком случае кто же ваш Господь, о Муса?»
50)Муса (Моисей) сказал: «Наш Господь – Тот, Кто создает все, и наделяет их свойствами, и указывает путь».
51)Фараон сказал: «Тогда каково состояние первых веков?»
52)Муса сказал: «Знание об этом – у моего Господа в Писании. Господь мой не совершает ошибок и не забывает/не оставляет. 53)Он Тот, Кто сделал для вас землю колыбелью, открыл в ней пути для вас и низвел воду с неба». – И с этой водой Мы взрастили разные растения по парам.54)Ешьте
57,58)Фараон сказал: «О Муса (Моисей)! Разве ты пришел со своим впечатляющим знанием для того, чтобы выселить нас из наших земель? В таком случае мы тоже придем к тебе с таким же впечатляющим знанием, подобным твоему. [146] Сейчас же определи время и место для нашей встречи с тобой; так, чтобы это было ровное и просторное место, против которого мы с тобой не будем иметь возражений».
59)Муса (Моисей) сказал: «Время встречи с вами будет днем обряда, празднования и полдень, когда люди собираются вместе».
146
см. примечание № 110.
60)После этого Фараон отвернулся, и потом пришел, собрав свои замыслы/планы.
61)Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам! Не измышляйте на Аллаха лжи, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Поистине тот, кто измышляет ложь, находится в убытке».
62)После этого впечатляющие мудрецы обсудили между собой свои действия и скрыли то, что они говорили между собой шепотом:«63,64)Эти двое, несомненно, впечатляющие мудрецы; используя свои впечатляющие знания, они хотят выселить вас из ваших земель и уничтожить наш самый образцовый путь. Поэтому, объедините все ваши козни и приходите рядами. Сегодня тот, кто осилит, несомненно, заслужит победу».
65)Впечатляющие мудрецы сказали: «О Муса! Ты первым приведешь свои доводы или же мы первыми приведем свои?»
66)Муса (Моисей) сказал: «Наоборот, вы приведите свои». И что же видишь! Собранное ими – древние верования и утверждения/мелкий мусор/негодные знания [147] выросло в его глазах из-за колдовства/от ловкого представления с их стороны. 67)Поэтому Муса (Моисей) ощутил в себе страх.
68,69)Мы сказали: «Не бойся, несомненно, ты находишься в более высоком положении: ты приведи знание, которым владеешь; оно будет проглатывать то, что было произведено/сказано ими. Несомненно, то, что они творят, есть не что иное, как искусный обман зрения. Тот же, кто вводит глаза в заблуждение, не сможет одержать победу, куда бы он не пошел».
147
Истинным значением слов в аяте является: Их веревки и палки. Выше было указано на то, что единственное число арабского слова «ыссыйыхим» является слово «аса» (посох, палка), что в свою очередь так же означает «собранное». Так же арабское слово «хибал» в оригинальном варианте аята является множественным числом слова «хабл». Истинным значением слова «хабл» является не «обычная веревка», а «завязываемая веревка». Так же это слово означает «обещание, договоренность». Так же в Коране (Официальный Мусхаф: Аль-Имран/103) фразой «хаблуллах» [веревка Аллаха] подразумевается Коран, который связывает людей с Аллахом. Здесь подразумевается бессмысленность их накопленных знаний, устаревших верований, тезисов и их привязанностей. Это можно выразить так же словами «мелкий мусор/негодные знания».
70)И в конце все впечатляющие мудрецы сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!».
71)Фараон сказал: «Вы поверили ему до того, как я разрешил вам это? Несомненно, он – ваш главный, который и учил вас впечатляющему знанию. Клянусь, что я разорву с вами все соглашения, обещания, и, безусловно, разрушу ваш привычный образ жизни, уволю вас с работы в городе, с государственной работы и отправлю вас работать на финиковые поля, в каменоломни, на трудные для вас работы, я высосу все ваши жизненные силы. И вы все, несомненно, узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».
72,73)Впечатляющие мудрецы сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными доказательствами, которые явились нам, и перед нашим Творцом, который сотворил нас из ничего. Можешь принять любое решение! Ты властвуешь только в этой простой мирской жизни. Несомненно, мы уверовали в нашего Господа, для того, чтобы Он простил нас за наши ошибки и за то, что ты заставил нас совершить, прибегая к впечатляющему знанию. И Аллах – лучше, и более вечен».
77)И клянемся, что Мы сказали Мусе (Моисею): «Не боясь того, что вас настигнут, без уважения, трепета/без чувства долга по отношению к Фараону, веди Моих рабов ночью и открой для них сухой путь в большой воде/реке!»