Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
Шрифт:
Клаудина удаляется.
Решетка! Ничего не значит! Клаудина слушала меня так долго. Поймать бы ее только! (Влезает на решетку; когда он уже почти наверху, раздается трель соловья.)Черт бы побрал соловья! (Спрыгивает.)Действительно, кто-то идет! Чтоб тебе в пекло! (Спускается вниз и прячется за деревья; соловей изредка посвистывает.)
Сердце неудержимо влечет меня сюда. Там, наверху, она нередко прогуливается, погруженная в безмятежное ощущение собственного бытия. Божественное место! Все вокруг тебя напоено любовным чувством! Соловьи все еще поют, точно здесь царит вечная весна. А кругом во всех кустах лето уже заставило их умолкнуть. Милый соловей! Друг моего сердца!
Соловьи, вы все не спите Песни-жалобы твердите, Как и грудь моя в ночи. Для меня теперь настали Дни любви, но их печали, Словно радость, горячи!Надо его убрать, он никогда не кончит.
Стой!.. Кто здесь?
Кругантино медленно выходит вперед.
(Громким голосом.)Кто здесь?
Острие шпаги!
Только-то?
Дерутся, Педроранен в правую руку, которая у него опускается; он хватает шпагу левой рукой.
Довольно! Вы ранены.
Вам нужна моя жизнь или кошелек? Говорите! Кошелек можете взять, но за жизнь мою вы еще дорого заплатите.
Ни
Зачем же вы на меня напали?
Не будем говорить об этом! Вы истекаете кровью! Примите наши услуги. (Вынимает носовой платок.)Соловей! Соловей!
Что это значит?
Не бойтесь. Ничего!
В чем дело?
Позаботься о раненом.
Взор мой туманится!
Чертовски хлещет для такой царапины!
Осел! Тысячекратный осел! (Ударяет себя по лбу.)
Вы не дон Педро ли будете?
Отведи меня куда-нибудь, где бы я мог прилечь и где бы мне перевязали рану.
Педро! Возлюбленный Клаудины! Отведи его в Сароссу, Баско, в нашу харчевню! Положи его ко мне на постель, Баско!
Ну, ну, мужайтесь, сударь! Идемте!
Уходят.
Ну-с, что же это такое? Черт бы побрал этакие шутки! Бедный Педро! Послушай, шпага! Ты у меня будешь лежать смирно! Я оставлю тебя дома, я брошу тебя в воду!.. И надо же было ему как раз крикнуть: «Кто здесь?» Да еще таким повелительным тоном: «Кто здесь?» Терпеть не могу повелительного тона… И благодаря этому все провалилось, упущен отличнейший случай! Что бы мне раньше перескочить через решетку и оставить этого amoroso и соловья распевать дуэты вдвоем! Вечно человек теряет находчивость, когда она ему больше всего нужна! А ну-ка, авось?.. (Направляется к лестнице.)Дурацкое «авось»! Она давно вернулась в дом и по уши зарылась в постель. Что это? Прислушаемся-ка!
Наверху появляется Гонсалос двумя слугами.
Куда она девалась? Пусть один останется со мной. А вы там обыщите сад! Да глядите в оба, как бы это в конце концов не оказалось просто враками сплетников!
Опять что-то новенькое!
Как будто кто-то прячется внизу за каштаном?
И мне так кажется.
Поймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.)Кто там внизу? Эй, кто там?
Из огня да в полымя!
Кто там?
Друг!
Черт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.