Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
Шрифт:
Умер! Умер! Ты слышал? Они его застрелили. (Вскакивая.)Застрелили! (Плача.)Отец! И вы это позволили? Куда они его дели? Куда они ушли? Где я? Педро! (Снова падает в кресло.)
Дитя мое, дитя мое! (К Камилле и Сибилле.)Чего вы стоите? Чего смотрите? Сибилла, вот тебе ключ, принеси сверху бальзам. Камилла, скорее в погреб за крепким вином. Клаудина, дитя мое!
Клаудина
Он прорвался, как бешеный дьявол! Но ты нас не отвадишь! Гонсало, прошу тебя…
О, дочь моя!
Это испуг. Она придет в себя. Позволь мне взять твоих слуг, твоих лошадей. Я хочу погнаться за ним.
Делай, что хочешь.
Себастиан!
До свиданья, сударыня.
Что Педро? Он умер?
Она взволнована. Ухаживайте за ней, я должен уйти. (Уходит.)
Успокойся, ангел.
Он ушел. И не сказал: умер ли он, жив ли? Ах, колени, мои бедные колени! У меня разорвется сердце.
Входит Сибилла.
Вот бальзам.
Ты сказала: опасно ранен? В Сароссе?
Кто?
Педро.
Как?
В себя не могу прийти от шума и суматохи. Святый боже! Тут врывается слуга Бастиана, ищет своего господина и, не найдя его, кидает мимоходом: «Педро опасно ранен, в Сароссе, в харчевне!» И был таков! Сейчас же после него — Себастиан со стражей, чтоб схватить нашего гостя, который отстреливается и пробивает себе дорогу. И кузиночка в обмороке. У меня в глазах темнеет. (Садится.)Мне дурно.
Входит Камиллас вином.
Дай сюда! Выпей глоток, Клаудина. Дай стакан Сибилле. Ты тоже выглядишь, как привидение.
У меня зубы стучат, как в лихорадке. Всю жизнь я буду чувствовать этот страх в своем теле.
Выпей стаканчик! Натри себе виски бальзамом. Натри и Сибилле.
Я
Отец! Педро опасно ранен! Себастиан не хотел меня выслушать!
Никто не сообщил ему об этом.
В этом шуме, в этом страхе!
Быть может, без всякой помощи.
Все это не так страшно, как ты себе представляешь. Укол в руку, царапинка. Что это значит для мужчины? Успокойся, милое дитя! Я пошлю кого-нибудь в Сароссу.
Все ваши люди и лошади ушли с Себастианом.
Проклятье!
Кого-нибудь из соседнего села.
Кто же ночью отправится через реку? Паром стоит на том берегу. Вы же слышите, что никого нет.
Потерпи до утра, милочка! А теперь иди спать.
Позвольте мне побыть здесь еще несколько минут, пока кровь не успокоится. Я не смогу сейчас заснуть. Но у вас глаза слипаются! Позаботьтесь о своем здоровье.
Не думай обо мне.
Этим вы бы меня успокоили!
Ладно! Но вы, племянницы, побудьте с ней. Прошу вас, не покидайте ее. Завтра спозаранку ты получишь вести о Педро. Разбудите меня, племянницы, поутру. Покойной ночи. Милая девочка, ложись поскорее. Камилла, посвети мне. Покойной ночи. (Уходит с Камиллой.)
Клаудина, Сибилла.
У меня голова разрывается. Ноги точно на дыбе растянули. После такого дня — такая ночь!
Я не могу допустить, чтобы вы бодрствовали, кузиночка.
А ваш отец?
Ничего! Он не узнает. Ступайте наверх, хоть на постель прилягте, хоть не раздеваясь, и то отдых. Вы обе проснетесь раньше отца, а затем… обо мне не беспокойтесь!
Входит Камилла.
Кузиночка говорит, чтобы мы шли спать.
Милая кузиночка! Да вознаградит тебя господь! У меня нет больше сил.
Сперва мы проводим тебя в спальню.
Не надо. Ведь это рядом. Я хочу сначала успокоиться.
В таком случае покойной ночи!