Сочинения
Шрифт:
7. Итак, кто не обладает потоком слез, тот лишен не только слез, но и причин слез, и нет в нем [889] корней, порождающих их. Другими словами, вкуса любви Божией никогда не ощущал он; мысль о божественных тайнах никогда не возбуждалась в нем благодаря постоянному <пребыванию> с Богом; [890] нет у него и смирения [891] сердца, хотя он и воображает, что обладает смирением. [892]
889
Или «в душе его».
890
Букв. «постоянству с Богом».
891
Сир. mukkaka означает
892
Сир. makkikuta означает смирение как приобретенное качество (человек стал смиренным).
8. Не приводи мне в пример тех, что смиренны по естеству: дескать, много таких, у кого само естество свидетельствует, что они смиренны, и однако у них нет слез. Итак, не говори о естестве, [893] ибо <у этих людей> угасшие и немощные чувства, [894] в которых умерли жар и горение. Не обладают <они> этим проницательным смирением [895] <человека>, у которого смиренные помыслы, внимательная <и> проницательная мысль, сознание собственного ничтожества, сокрушенное сердце и поток слез, происходящий от страдания совести и проницательности воли.
893
Букв. «не выноси естество на средину».
894
Букв. «движения».
895
Букв. «смирением рассудительности» (mukkaka d–pursane). В данной фразе трижды встречается термин pursana (букв. «различение», ср. греч. diakrisis), который мы переводим как «рассудительность» или «проницательность».
9. Если хочешь, спроси их <самих>. Ибо нет у них ничего из этого: разве имеют они сокрушенное размышление, разве внимают голосу совести? [896] Нет у них размышления <и> памятования о смирении Спасителя нашего, нет острой боли, пронзающей их от сознания собственных грехов; нет в них горения и жара, воспламеняющего сердце их к памятованию о грядущих благах; <не имеют они> и прочих полезных помыслов, которые благодаря трезвению разума обычно возбуждаются в сердце.
896
Букв. «есть ли у них забота о совести?»
10. А иначе и тех грудных младенцев, которые живут в мире сем, ни о чем не помышляя, [897] должен ты поместить на один уровень со смиренными! Если, однако, считаешь ты спокойных и кротких по естеству <стоящими> на том же уровне, что и смиренные благодаря знанию и воле своей, тогда также и евнухов, [898] которые от чрева матери являются таковыми, должен ты называть девственниками и причислить их к лику девственников и святых, [899] хотя не их собственная воля воспрепятствовала им вступить в брак и заставила <соблюдать> девство, но естество. Точно так же <обстоит дело> с теми, кто по естеству мягок и смиренен: естество умерило их побуждения, а не сила воли.
897
Букв. «которые без помысла живут в мире».
898
Сир. mhaimen может означать как «евнух», так и «верующий».
899
Термин qaddisa (святой) в сирийской раннехристианской литературе, в частности, у Афраата, применялся прежде всего к людям, которые дали обет целомудрия.
11. Эти люди никоим образом не вкусили и не ощутили сладость даров и утешений, которые вкушают те, что смиренны ради Господа нашего. А потому не получают они и дивного дара непрестанных и утешительных слез — тех, которые воспринимаются Отцами как прообраз земли обетованной. «Войдя туда, ты уже не устрашишься борений». [900] Ибо утешение обещано сокрушенным сердцам. Тем же, у кого нет надежды на это, [901] когда они плачут, и утешение не будет послано; и те, кто, не жаждет и не томится, не утолят <жажду> духовным питием.
900
Цитата из «Изречений пустынных отцов» (Apophthegmata patrum).
901
Или «кто не ожидает <ничего>".
12. Если, однако, помимо того, чем обладают они по естеству, у них
13. Но если это является лишь естественным дарованием, тогда не завидуй таким <людям> больше, чем ты восхвалял бы и ублажал бессловесных.
14. Итак, если не обладаешь ты смирением сердца или сладким и жгучим страданием от любви к Богу, что является корнями слез, изливающих усладительное утешение в сердце, — тогда не прибегай <к тому, чтобы> в ущербности естества <искать оправдания>, или в <том, что есть> люди, у кого сердце по естеству вялое и у кого повреждены внутренние члены, приводящие в движение здоровую силу разумения [902] в душе. <Не используй это> в качестве извинения в том, что не <чувствуешь> ты даже малого страдания о своих недостатках.
902
Сир. mliluta соответствует греч. logistikon (разум, разумение) и обозначает одну из трех сил души, о которых говорил Платон («желание», «раздражение», «разум»).
15. О тех же, кто наряду с естественной простотой [903] и спокойствием обладает светоносными и рассудительными движениями, известно, что они имеют также и слезы. Ибо где есть смирение сердца с рассудительностью, там невозможно человеку удерживать себя от плача, даже если не хочет он <плакать> — ибо вопреки воле его сердце его постоянно обуревается потоком плача по причине жгучего неудержимого страдания и сокрушения сердечного.
16. Эти три <причины слез> человек приобретает из безмолвия: будь то любовь к Богу, или изумление тайнами Его, или смирение сердца. Нет страдания более жгучего, чем любовь к Богу. Господи, удостой меня испить [904] из этого источника! Итак, кто не обладает безмолвием, тот ни одного из этих <благ> не знает, даже если у него множество добродетелей. Не может он знать, что есть любовь к Богу, а духовного знания или истинного смирения сердца [905] никогда не стяжать ему.
903
Или «прямотой», «невинностью».
904
Или «вкусить», «попробовать».
905
Букв. «смирения, <происходящего> из сердца».
17. Всякий, кто не знает эти три добродетели, или, вернее, эти славные дарования, удивляется, когда слышит о людях, которые обладают непрестанным плачем, ибо он воображает, что по своей собственной воле плачут они или что они принуждают себя к этому. Поэтому невероятным ему кажется такое. [906]
18. О рассудительном чувстве, [907] которое внезапно возникает от изумления тем, как пришли мы в бытие и сотворены Богом. И в тот миг, когда возникает оно в человеке, умолкает [908] он в изумлении и бывает исполнен наслаждения с головы до пят. [909] Кто ощутил такие исполненные радости моменты, тот поймет.
906
Букв. «невероятен для них <этот> предмет».
907
Или «рассудительном движении», «движении различения» (сир. zaw'a parusa).
908
Или «утихает», «умолкает».
909
Букв. «до ногтей <ног>".
Слава благодати Твоей, Боже! Слава благодати Твоей, Боже! Слава благодати Твоей, Боже, приведший нас в бытие, когда мы не существовали, даровавший нам бытие, которое не имеет конца! Ты дал нам также жизнь, чувство, словесность, [910] свободную волю и власть — пять несравненно великих даров. Ибо любовь Твоя не только дала нам бытие, но и сделала нас словесными, дабы ощутили мы наслаждение познавания и радость от великого дара прозрения и дабы насладились <ими>. А поскольку невозможно было нам быть безначальными, подобно Тебе, Ты даровал нам быть бесконечными, подобно Тебе. Слава Тебе за наслаждение дара Твоего!
910
Или «разумность».