Согрешить с негодяем
Шрифт:
– Сомневаюсь, что Хэдли определит разницу между Тернером и терном. – Кьяра состроила гримасу. – Я и так доставила много хлопот бедняге, заставляя его несколько часов мучиться в картинной галерее.
– Он вас еще удивит, – заявил Джек. – Вы когда-нибудь видели его альбом с рисунками?
– Хэдли рисует? – удивилась Кьяра.
– И очень неплохо. – Джек помолчал. – Вероятно, это началось, когда ему пришлось потратить пропасть времени на то, чтобы научиться правильно писать буквы. Помню, мы смеялись до колик, видя, как он
– То есть?
– Буквы Е и Р он писал в обратную сторону, в левую вместо правой. Мы веселились, но учителя не находили в этом ничего смешного. Его секли так, что он не мог сидеть. Но самое интересное, Лукас поступал так без всякого умысла.
– Да, я слышала о чем-то подобном, – сказала Кьяра.
– Полагаю, что в конце концов он перерос свой недостаток.
– Все равно это должно было отразиться на нем, – сказала Кьяра.
– Кому понравится, когда его высмеивают? – согласился Джек. – Лукас был не глуп. Совсем наоборот. Он быстро понял, как избавиться от издевательств и прозвища Чокнутый. – Последовала короткая пауза. – Хулиганские выходки из объекта насмешек очень быстро сделали его всеобщим любимцем.
– Понятно. – Перед ней вдруг предстал совершенно другой Хэдли.
– Что ж, мне пора. – Джек учтиво поклонился. – Доброго дня, леди Шеффилд.
– Ты далеко собрался?
– Хочу покататься верхом, – ответил Лукас.
Джек облокотился на загородку соседнего стойла. Услышав там пронзительное ржание, заглянул внутрь.
– Что это такое?
– Это пони.
– Позволю себе перефразировать вопрос. Что этот пони делает в твоем деннике?
– Жует сено. – Лукас прислушался. – А сейчас навалил кучу.
– Ну ты и тупой. Сам-то хоть догадываешься об этом? – заворчал его приятель.
– У тебя дурное настроение. С чего бы это? – Подобрав повод одной рукой, Лукас подтянул подпругу.
В ответ Джек поморщился. Проигнорировав вопрос, он задал встречный:
– Тебе обязательно кататься сегодня?
– Разумеется, нет. Но когда я прислушивался к голосу разума?
– Уже хорошо, что ты не будешь гарцевать в парке на недолошади, – нашелся Джек. – Бедное животное примет участие в какой-нибудь выходке?
– Если тебе так важно это знать, пони для Перегрина.
– Лукас… – начал приятель.
– Перестань! Мальчишка страдает от одиночества, Джек. Что плохого в том, чтобы отвезти его в парк и поучить основным приемам верховой езды?
– Что плохого? – повторил Джек. – Должен сказать, ты очень рискуешь. Я тут навел кое-какие справки и пришел к выводу, что вчерашний инцидент не был несчастным случаем.
Лукас проверил стремена.
– У меня есть своя голова на плечах, поэтому я не поверил в случайность, когда непонятно какой жеребец выскочил из зарослей и попытался затоптать сына леди Шеффилд. – Он стиснул кожаный ремень повода. – Я
Джек выругался.
– Тебе удалось разглядеть наездника?
– Нет, на нем была широкополая шляпа, а лицо обернуто шарфом. Но я выяснил, где можно нанять головорезов. – Сдержав стон, Лукас вскочил в седло. – Передай мои извинения Джентльмену Джексону. Сегодня вечером я не смогу составить тебе компанию для еженедельного спарринга.
– Подожди. – Джек махнул конюху, чтобы ему вывели гнедого гунтера. – Я еду с тобой.
– Вот уж ни к чему, – угрюмо заявил Лукас. – Ты предупредил меня насчет Шеффилдов. Считай, что исполнил свой долг.
– Да провалиться мне, если я отойду в сторону и оставлю друга в трудную минуту.
– К черту, я могу сам о себе позаботиться.
– Тем не менее один ты не поедешь. Выматерившись от души, Лукас, однако, придержал своего коня и дождался, пока Джеку подвели другого.
– Так куда мы направляемся? – спросил Джек. Лукас похлопал себя по карману – записка с адресом никуда не делась.
– В Саутуорке есть несколько платных конюшен. Мне рассказали, по борделям ходят слухи, будто там окопалась банда убийц, которых можно нанять за деньги.
– Кстати, Баттершем навестил сегодня твою нареченную. Судя по ее виду, он приходил совсем не для того, чтобы пожелать ей долгого и счастливого замужества.
Невольно дернув повод, Лукас услышал возмущенное ржание своего коня. Тот забил копытами, подняв облако пыли.
– Откуда ты узнал?
– Видел собственными глазами. – Джек примирительно поднял руку, чтобы друг не возмущался. – Я заскочил к леди Шеффилд, хотел вернуть сережку, которую она обронила в моей коляске.
Немного смягчившись, Лукас тихо сказал что-то жеребцу, а потом продолжил разговор.
– Мог отдать ее мне.
– Я думал, сегодня ты не встанешь, а полежишь в постели с одной из твоих киприд, которая поможет тебе обрести физические кондиции.
– По себе судишь, – возразил Лукас.
– Я не собираюсь жениться, – подчеркнул приятель. – Так что речь идет не о моих привычках. Кроме того, я любопытен. – Он засунул палец в кармашек для часов. – Ты не говорил, что леди Шеффилд увлекается классическим искусством.
– Она много чем увлекается. И у нее впечатляющий интеллект.
– Ну не настолько она умна… – протянул Джек. Лукас нахмурился.
– Знаешь что, Джек…
– …если согласилась на помолвку с тобой.
Он дождался, пока Джек вскочит в седло, а потом направил коня к выезду на улицу.
– Все немного сложнее, – пробормотал Лукас, когда они свернули за угол.
– Возьми и упрости, – посоветовал Джек. – В конце концов, ты же Чокнутый Хэдли, парень, который не утруждает себя долгими размышлениями.