Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Шрифт:
145. «Звезда», 1935, № 6, с. 67. Печ. по сб.: Ю. Инге, «Золотой век», 1937, с. 60. Стихотворение написано в Дибунах, близ которых до 1939 г. проходила советско-финская граница. Калевала — карело-финский национальный эпос.
146, 147. «Звезда», 1939, № 7–8, с. 169. Сурам — Сурамский хребет в Грузии, отделяющий Колхидскую низменность от Кура-Араксинской впадины. Пенаты — боги, хранители домашнего очага.
148. «Ленинград», 1941, № 1, с. 4.
149. «Ленинград», 1941, № 10,
150. «Литературный современник», 1941, № 6, с. 54.
151. «Красный Балтийский флот», 1941, 15 июня. Створы — опознавательные знаки для определения труднопроходимого места.
152. «Красный Балтийский флот», 1941, 24 июня. Видимо, отрывок из большого стихотворения «Война началась», написанного 22 июня 1941 г. и в тот же день переданного по радио. Другой отрывок из этого стихотворения был напечатан в журнале «Звезда», 1947, № 6, с. 133, в подборке «Стихи ленинградских поэтов, погибших за Родину». Лаг — навигационный прибор для определения скорости хода судна или пройденного им расстояния.
153. «Красный Балтийский флот», 1941, 29 июня.
154. «Красный Балтийский флот», 1941, 1 июля. Минреп — трос, на котором укрепляется морская мина. Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка, образующая корпус. Минный барраж — заграждение против надводных и подводных кораблей, состоящее из мин. Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
155. «Красный Балтийский флот», 1941, 16 июля. Такелаж — совокупность всех частей судна, имеющих какое-либо служебное назначение.
156. «Красный Балтийский флот», 1941, 2 августа.
157. «Красный Балтийский флот», 1941, 4 августа.
ХАЗБИ КАЛОЕВ
158. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», М, 1960, с. 346. Нарты — легендарные предки осетин.
159–166. На русском языке печ. впервые.
167–169. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», с. 346–347.
170–177. На русском языке печ. впервые.
ДАВИД КАНЕВСКИЙ
178–180. Печ. по «Антологии украинской поэзии», т. 2, М., 1958. с. 382, 383.
181. Газ. «Мужество», 1943, 1 января. Подписано «Игорь Кочубей» (Кочубей — фамилия матери поэта, этой фамилией подписаны многие фронтовые стихи Д. Каневского).
182. «Мужество», 1943, 4 января.
183. «Мужество», 1943, 22 января. Гром вчерашний. Имеется в виду прорыв блокады Ленинграда, о чем за несколько дней до опубликования стихотворения сообщило Совинформбюро.
184. «Мужество», 1943, 27 февраля.
185. «Мужество», 1943, 24 марта. На этой же странице портрет командира противотанкового
ФАТЫХ КАРИМ
186, 187. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Избранные стихи и поэмы», Казань, 1957, с. 97, 92.
188. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Окопная песня», М., 1947, с. 11.
189–191. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 40, 12, 96.
192. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 14.
193. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 454.
194. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 112.
195. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 62.
196. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 97.
ЛЕВАРСА КВИЦИНИА
197. Печ. по сб.: «Поэты Абхазии», Сухуми, 1948, с. 65. 4-е марта — день установления Советской власти в Абхазии. Апсны — Абхазия. Эрцаху (Ерцаху) — самая высокая гора в Абхазии.
198. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 66. Тоха — мотыга.
199. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», М., 1958, с. 202. Ачарпын — пастушеский рожок. Алабаша — палка с острым металлическим наконечником.
200. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 203.
201. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 204. Апхярца — абхазский музыкальный инструмент.
202. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 206. «Немытая Россия» — слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Прощай, немытая Россия». «Плачьте, горы» — слова из стихотворения осетинского поэта К. Хетагурова (1859–1906) «Горе».
203. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 62. Шоудыд — название горы. Кодор — река в Абхазии.
204. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 75 По старинному преданию, в водах внезапно образовавшегося озера погиб пастух со своим стадом.
205. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 209. Махаджир — переселенец.
206. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 205.
ПАВЕЛ КОГАН
207. Сб. «Сквозь время» (П. Коган, М. Кульчицкий, Н. Отрада, Н. Майоров), М, 1964, с. 20.
208. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у отца поэта Д. Б. Когана.
209. П. Коган, «Гроза», М., 1960, с. 86.
210. «Журнал молодых». На правах рукописи. Лит. институт им. Горького, М., 1956, № 1, с. 8.
211. «Литературная газета», 1962, 4 октября.
212. «День поэзии», М., 1960, с. 164.
213. Печ. впервые по рукописи. Последние две строки, слегка перефразированные, из стихотворения Н. Гумилева «Озеро Чад»: «Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман, Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя».