Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

subject to proof to the contrary до доказательства обратного: < If, at the request of the consignor, the carrier makes out the air waybill, the carrier shall be deemed, subject to proof to the contrary, to have done so on behalf of the consignor. – Если по просьбе отправителя авиагрузовую накладную составляет перевозчик, то перевозчик рассматривается, до доказательства обратного, как действующий от имени отправителя. >

unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal – если только иное прямо не

оговорено лицом, сделавшим предложение

unless the contrary is proved поскольку не доказано обратное: < Fault or neglect of the carrier or of his servants or agents acting within the scope of their employment shall be presumed, unless the contrary is proved, if the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to cabin luggage arose from or in connection with shipwreck, collision, stranding, explosion or fire, or defect in the ship.

Вина или небрежность перевозчика, его служащих или агентов, действовавших в пределах их служебных обязанностей, предполагается, поскольку не доказано обратное, если смерть или телесные повреждения пассажира либо утрата или повреждение каютного багажа произошли в результате или в связи с кораблекрушением, столкновением, посадкой на мель, взрывом или пожаром либо недостатками судна.>

contravene нарушать закон

contravention нарушение закона

contravention of law правонарушение

in contravention of в нарушение

– in contravention of the sanitary laws в нарушение санитарных норм

contribute 1. участвовать {напр. в создании страх. фонда} 2. вносить взнос {напр, по общей аварии} 3) способствовать. содействовать

contribute to charity делать взносы в благотворительную организацию

contribute to damage способствовать причинению ущерба: < If the carrier proves that the damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation, or the person from whom he or she derives his or her rights, the carrier shall be wholly or partly exonerated from its liability to the claimant to the extent that such negligence or wrongful act or omission caused or contributed to the damage. – Если перевозчик докажет, что ущерб был причинён или его причинению способствовали небрежность или иные неправомерные действия либо бездействие лица, требующего компенсацию, или лица, от которого происходят его или её права, перевозчик полностью или частично освобождается от ответственности перед заявителем в той мере, в какой такая небрежность либо неправомерное действие или бездействие причинили ущерб или способствовали его причинению. >

contribute to loss: 1) участвовать в убытке; 2) способствовать причинению ущерба

Ag(contribute) Sense

sb 1

sth 2

– contribute to the loss or damage способствовать причинению убытка или ущерба

– contribute to the loss proportionally участвовать в убытке пропорционально страховой сумме

contribute to the occurrence of the event способствовать наступлению события: < Paragraph 1 shall not apply if the person against whom recourse is sought under Article 25,

subparagraph (c) has contributed to the occurrence of the event by an act or omission done recklessly and

with knowledge that damage would probably result.
– Пункт 1 не применяется, если лицо, к которому предъявляется регрессное требование

согласно подпункту с) статьи 25, способствовало наступлению событию действиями или бездействием,

совершенными по неосторожности и со знанием того, что в результате может быть причинен

ущерб. >

defect did not contribute to дефект не способствовал: < … the defect did not cause or contribute to the physical loss or physical damage.
– … дефект не вызвал и не способствовал физической гибели либо физическому

ущербу. >

– event contributing to the loss or damage событие. Способствующее причинению убытка или ущерба

contribution {страх.} 1. взнос 2. участие в убытке

additional voluntary contribution дополнительный добровольный взнос

allow contributions in general average вносить взносы по обшей аварии

annual contributions ежегодные взносы

contributions allowed in general average взносы по обшей аварии {долевые взносы пообщей аварии судовладельца и владельца груза рассчитываются пропорционально размеру их страх. интересов}

contribution by equal shares взнос равными долями

contribution clause оговорка об участии {применяется в случае, когда один и тот же риск застрахован у нескольких страховщиков}

contribution due просроченный взнос: < The amount of any contribution due under Article 12 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the Internal Regulations of the Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.
– На сумму любого просроченного взноса, подлежащего уплате на основании статьи 12, начисляются проценты, размер которых определяется в соответствии с Внутренним регламентом Фонда, при этом в зависимости от обстоятельств могут устанавливаться различные ставки процентов.

>

contribution in general average взнос по общей аварии

– refuse contribution in general average отказаться от уплаты взноса по общей аварии

contribution system {жизн.} см. contribution SYSTEM

earnings related contribution взнос, пропорциональный заработку

employer's social security contributions взносы предпринимателя в фонд социального обеспечения

general average contribution {мор.} долевой взнос по общей аварии; контрибуционный взнос по обшей аварии: For the purposes of claims for general average contributions and salvage charges recoverable hereunder, the property insured shall be deemed to be insured for its full contributory valeu.
– Для целей требований на компенсацию долевых взносов по общей аварии и расходов на спасание, возмещаемых в соответствии с настоящим пунктом, застрахованное имущество считается застрахованным на его полную контрибуционную стоимость.

General Average Contribution страхование ответственности по доли судна в общей аварии

insurance contribution страховой взнос

make contribution to a loss участвовать в ликвидации убытка

monthly contribution месячный взнос

national insurance contributions {UK} взносы [работающих] в фонд социального страхования

pension plan contributions взносы в пенсионный фонд

premium contributions

voluntary contributions добровольные взносы

contributor {пенс.} участник пенсионного фонда или пенсионной системы

contributory 1. делающий долевой взнос 2. содействующий, способствующий

contributory dividend контрибуционный дивиденд {отношение суммы общей аварии к

контрибуционному капиталу}

contributory pension scheme страхование пенсий за счет средств предприятий и работников {групповое страхование пенсий по старости с долевым участием предпринимателя и самих работников}

Поделиться:
Популярные книги

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Боец с планеты Земля

Тимофеев Владимир
1. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Боец с планеты Земля

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Хозяйка заброшенного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка заброшенного поместья

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец