Спасите меня, Кацураги-сан! Том 10
Шрифт:
— Как имя вашего брата? — поинтересовался Шиногару.
— Кацураги Казума, — ответил я. — Сразу скажу, парень он своевольный, но за его знания ручаюсь. Лично беседовал с ним на тему киберпротезов. Мозгов у него для такого дела — хоть отбавляй.
— Что ж, Кацураги-сан, в таком случае и я вынужден поделиться с вами визиткой, — усмехнулся Шиногару Рюсэй. — Мне действительно не хватает способных людей. И проверить его навыки я смогу быстро. Может договориться о встрече с моим секретарём. Мне одного часа хватит, чтобы понять,
— Кацураги-сан, — влез в наш разговор Ямамото Ватару. — А может быть, у вас где-нибудь ещё один талантливый брат с образованием бухгалтера завалялся? А то мой что-то в последнее время постоянно допускает ошибки в отчётах.
— Нет, — рассмеялся я. — Уж простите, Ямамото-сан, но братья кончились.
— О, вижу, вы уже познакомились! — к нам подошёл Фудзиното Котоминэ — министр здравоохранения. — На то и был расчёт. Я ожидал, что лучшие медики Японии могут друг с другом поболтать.
Все дружно поклонились министру. А я заметил, как за спиной старика маячит Сугити Маримэ — его заместитель. Женщина напряжённо смотрела мне в глаза. По её взгляду мне стало ясно — она хочет со мной о чём-то поговорить.
Из вежливости я перебросился с министром и остальными гостями ещё парочкой слов, а затем отошёл к столу с закусками, где и дождался заместителя министра.
— В чём дело, Сугити-сан? — тихо спросил я. — На вас лица нет. Я ведь предупреждал, что приду сюда.
— Томимура Ичиро ведёт себя очень странно, — прошептала она. — Меня, если честно, уже пугает его поведение.
— Он обвинил вас в том, что я оказался на празднике? — уточнил я.
— Нет, как раз наоборот, — поёжилась женщина. — Он подошёл ко мне и сказал, что благодарен мне за то, что я притащила вас сюда. Похоже, Томимура-сан решил, что ваша явка сюда — моих рук дело.
Значит, неспроста мне показалось, что на лице Ичиро промелькнула ухмылка. Я не застал его врасплох, скорее наоборот — сыграл ему на руку. Но как и почему?
— Вижу, вы нашли общий язык, Кацураги-сан, Сугити-сан, — произнёс надменный голос за нашими спинами.
Услышав слова подошедшего к нам Ичиро, Сугити Маримэ вздрогнула и чуть не уселась задницей на тарелку с закусками.
— Как же всё-таки ловко вам удаётся находить общий язык с женщинами, Кацураги-сан, — произнёс Томимура Ичиро. — Я прямо-таки завидую вам. Ладно, от своей жены я мог ожидать чего-то подобного. Но чтоб Сугити-сан… — Ичиро цыкнул. — Такого мне и представить было трудно.
Я жестом показал Сугити Маримэ, чтобы она оставила нас с Ичиро наедине. Препятствовать моему решению она не стала — мигом убежала назад к Фудзиното Котоминэ.
— К чему весь этот спектакль, Томимура-сан? — спросил я.
Приходилось использовать суффиксы, чтобы не привлечь к разговору лишнее внимание других гостей.
— Ну как же? — усмехнулся он. — Я ведь, как никак, заместитель министра культуры. А вам ведь так
— Дайте Сайке-сан развод, — потребовал я. — И оставьте нас обоих в покое. Вы ведёте себя, как обиженный мальчишка, в руках которого оказалось слишком много власти. Квартиру у женщины отняли. Неплохо, очень мужественное решение.
— Ах, так она у вас, что ли? — усмехнулся Ичиро. — Мне стоило догадаться об этом. Кацураги-сан, мне плевать на ваше мнение обо мне. Ваша песенка уже давно спета, просто вы пока что этого не поняли. Но больше отвлекать вас от праздника я не собираюсь. Развлекайтесь, наслаждайтесь высшим обществом. Пока ещё можете.
Сказав это, Томимура Ичиро резко развернулся и исчез в толпе.
Что-то здесь не так… У него сердце колотилось с такой скоростью, будто я его на мушке держал. Но ведь я не пытался ему даже угрожать. Чего это он вдруг испытал такой сильный стресс? Испугался, что я могу снова нанести ему физический вред? Вряд ли. Томимура должен понимать, что на такое я в присутствии министров не пойду.
Он что-то затеял, но пока что мне его мотивация совершенно не ясна. Возможно, стоит проследить за ним?
А лекарская магия и «усиленный анализ» в этом деле могут мне очень хорошо помочь.
Я направил ману в своё внутреннее ухо, а затем прошёлся по слуховым областям головного мозга. Усилил свой слух и настроил его на частоту сердечных сокращений Томимуры Ичиро. Теперь из всех зала я слышу только его. Могу следить за ним и подслушивать разговоры заместителя даже на расстоянии десяти метров.
Ичиро, решив, что ему удалось от меня оторваться, вышел из толпы и направился к балкону. Только сейчас я заметил, что мужчина таскал за собой небольшой кейс для документов.
Странно, а ведь только что он подходил ко мне без него.
Я ускорился, прошёл мимо гостей к балкону и остановился у обеденного стола в пяти метрах от окна, за которым можно было увидеть силуэт Ичиро. На балконе кроме самого заместителя больше никого не было. Одна проблема — ублюдок закрыл за собой дверь.
Томимура достал телефон и набрал чей-то номер. Я быстро сообразил, как подслушать его разговор и остаться незамеченным. Настроил «анализ» на вибрацию оконных стёкол. Через них тоже можно получить слуховой сигнал.
И у меня получилось.
Собеседника Томимуры я не слышал, зато его речь доходила до моего внутреннего уха практически в чистом виде.
— Да, всё готово, — произнёс он, напряжённо поправляя галстук. — Я могу выпустить его в любой момент.
Выпустить? Кого?
— Нет-нет, пожалуйста, вы же понимаете, как сильно я рискую, — возразил он. — Мне нужна гарантия, что сразу после этого я смогу выбраться из страны.
Точно… А ведь Сайка упоминала, что Ичиро собрался увезти её куда-то из Японии. Но зачем?