Спи крепко, милая
Шрифт:
Бурхард облизал губы.
– Она была довольно активна, но не набрасывалась на меня. Так что нимфоманкой она не была. А о чем мы говорили, вспомнить не могу. Мы мало разговаривали.
Это все, что Феллоуз смог из него вытянуть. Отпустив его, он испытал после ухода Бурхарда такое же облегчение, как тот.
– Я вовсе не ханжа, - заметил он Уилксу, - но после разговора с этим парнем я с удовольствием бы принял ванну.
– Увы, это лишь маленькое отступление от нашей главной задачи. Думаю, с нами будет покончено
– Неважно, есть ещё одна идея. Нужно во всех ломбардах проверить часы, сданные после двадцатого февраля. У нас есть описание тех, которые нужны.
Уилкс забрал описание, и механизм розыска снова пришел в движение.
Всю вторую половину дня продолжали поступать донесения, но результаты были отрицательными, и к концу рабочего дня осталось проверить только часы. Все прочее не дало результата. Опросили владельцев всех аптек, магазинов и фирм, но и это не помогло. Поиски убитой женщины снова зашли в тупик.
– Я все больше и больше прихожу к убеждению, что эта женщина здесь не жила, - сказал Уилкс, сидя в кабинете Феллоуза и просматривая безрезультатные донесения пятерых сотрудников.
– Мы не пропустили ни единой конторы, ни одного предприятия в городе. Где же ещё она могла работать? Не проверили только врачей и дантистов, но я как-то не могу её представить в роли практикующего врача или медицинской сестры.
– Но если она отправила кофр багажом, Сид, то должна была сдать его на ближайшей станции, верно?
– Значит, есть неизвестная нам причина, почему она так не сделала.
– Назовите хотя бы одну.
Уилкс сдался.
– Ладно. Она жила здесь. Но почему тогда мы не можем её найти?
– Мы ещё не опросили нужных людей.
– Назовите мне людей, которых мы ещё не опросили.
Феллоуз улыбнулся, на мгновение задумался и внезапно щелкнул пальцами.
– Я в самом деле идиот.
– Что?
– Дантисты. Вы только что упомянули дантистов. Пожалуй, именно здесь мы найдем то, что нужно.
– Он взглянул на часы и снял телефонную трубку.
– Если вы хотите попытаться опознать её по зубам, Фред, то забыли, что мы не можем предъявить её голову, а значит, и зубы.
– Но она наверняка ходила к зубному врачу, верно?
– Феллоуз набрал номер.
– Уж там её, конечно, знают.
– Шефа Рамсея, пожалуйста, - сказал он в трубку, - говорит Феллоуз.
Повернувшись к Уилксу, он добавил:
– Еще нет пяти. Мы можем застать кое-кого из дантистов на рабочем месте, верно. Алло? Рамсей? Скажите, как фамилия вашего дантиста?
Выслушав ответ, он ухмыльнулся.
– Я предпочитаю зубодеров из Таунсенда. Сколько их?.. Ладно, тогда дайте мне фамилию и адрес вашего. Да, пожалуйста.
Он чиркнул на листе бумаги, лежавшем посреди захламленного письменного стола.
–
Доктора Синклера шеф поймал как раз перед уходом, и объяснил, чего он хочет. А хотел он фамилии и адреса всех остальных дантистов города, а заодно фамилии и адреса всех пациенток моложе сорока с инициалами "Дж. С.".
Доктору явно не хотелось рыться в своих записях.
– Откуда мне знать, что вы именно тот, за кого себя выдаете? Это конфиденциальные сведения.
– Перезвоните мне, если сомневаетесь. Скажите телефонистке, что хотите говорить с управлением полиции Стокфорда. Этого достаточно?
– Я подумаю.
– Доктор, это очень важно. Речь идет об убийстве, и ваши сведения могут помочь его раскрыть. Нам нужна ваша помощь.
На врача это произвело должное впечатление, он почувствовал свою значительность и стал любезнее: обещал помочь и даже добровольно вызвался позвонить двум другим стоматологам, практиковавшим в том же здании. Они перезвонят, как только все просмотрят.
Врачам понадобилось полчаса. Феллоуз заново просматривал полученные донесения, отмечая всех жительниц Таунсенда с инициалами "Дж. С.", которых следовало проверить дополнительно. Когда раздался телефонный звонок, Феллоуз придвинул к себе чистый лист бумаги.
– Мы нашли всего восемь женщин с такими инициалами, - сообщил доктор Синклер.
– Назвать фамилии и адреса?
– Да, и, кроме того, всю прочую полезную информацию, которая только есть: замужем ли, есть ли дети и так далее.
– Итак, диктую. Миссис Джозефина Стивенс, двое детей...
– Не подходит. Та женщина не имела детей.
– Джуди Соренсен. Восемнадцать лет. Иджхилл-роуд, 113.
Эта Феллоуза тоже не интересовала.
– Хорошо, дальше, пожалуйста.
– Джоан Симпсон, Маркет-стрит, 535. Больше я о ней ничего не знаю. Она не моя пациентка.
– Вы сказали - Джоан?
– Да, верно. Затем Джейн Смайтерс, Иствуд-стрит, 169. Большего я о ней не знаю. Джоан Стикль, Уильямс-стрит, 74. Миссис Джессика Смит, Иствуд-стрит, 88, миссис Дженнифер Санд... нет. У неё есть дети. И у этой тоже.
– Врач сделал паузу.
– Пожалуй, это все.
– У вас есть номера их телефонов?
– Да. Продиктовать?
Синклер продиктовал номера, Феллоуз поблагодарил и положил трубку.
– Джоан Симпсон, Джейн Смайтерс, Джоан Стикль и Джессика Смит, задумчиво прочитал он.
Уилкс подсел к нему, чтобы сличить эти имена со списком проверяемых лиц. Нашли Джоан Симпсон, но адрес отличался от того, который назвал Синклер.
– Обратите на это внимание, - сказал Феллоуз.
– Может быть, в городе две Джоан Симпсон.
Джейн Смайтерс тоже была в их списке, но две других фамилии принадлежали женщинам, пребывавшим в добром здравии.