Спиноза Б. Избранные произведения
Шрифт:
он показывает, что под волей он разумеет не самую душу, но нечто
вне или внутри души, что, как чистая доска (tabula rasa), лишено
всякого мышления и способно принять любое изображение; или, скорее, воля есть для него нечто, подобное грузу, находящемуся в
равновесии, который всякой тяжестью увлекается в ту или другую
сторону, смотря по направлению этой тя-
__________________
*
См. его «Философские упражнения» (Meletemata Philosophica), изд. 2,
3
13
жести; или, наконец, он разумеет под волей то, чего ни он сам, ни
кто-либо из смертных никаким размышлением не может понять. Мы
же только что сказали и ясно показали, что воля есть не что иное, как
сама душа, называемая нами мыслящей вещью, т.е. утверждающей
или отрицающей; отсюда ясно вытекает, что, когда мы обращаем
внимание единственно на природу души, она имеет равную власть
утверждать и отрицать, а это и значит мыслить. Итак, мы из того, что
душа мыслит, заключаем, что она имеет власть утверждать и
отрицать, то зачем еще искать случайных причин для совершения
того, что следует единственно из ее природы? Но скажут, сама душа
не более определена к утверждению, чем к отрицанию, и отсюда
выведут, что мы необходимо должны искать причину, определяющую ее. На это я возразил бы, что, если бы душа сама по
себе и по своей природе определялась только к утверждению (хотя
этого нельзя себе представить, пока мы считаем ее мыслящей
вещью), тогда единственно в силу своей природы она могла бы
только утверждать, но никогда не могла бы отрицать, сколько бы ни
представлялось к тому причин. Если же, наоборот, она не
определялась ни к утверждению, ни к отрицанию, она не могла бы
делать ни того, ни другого. Если, наконец, она, как только что
показано, имеет власть делать то и другое, то она будет в состоянии
лишь по своей природе и без всякого содействия другой причины
исполнять оба действия; это будет ясно всем, которые считают
мыслящую вещь мыслящей вещью, т.е. между атрибутом мышления
и мыслящей вещью допускают только мысленное различие и ни в
коей мере не отделяют их друг от друга, как это делают наши
противники, которые лишают мыслящую вещь всякого мышления и
в своих измышлениях делают его первичной материей
перипатетиков. Поэтому вот мой ответ на этот более значительный
аргумент: если под волей мы разумеем вещь, лишенную всякого
мышления, мы признаем, что воля по своей природе неопределима.
Но мы оспариваем, чтобы воля была чем-то лишенным всякого
мышления
могущество как утверждения, так и отрицания, под чем, очевидно, нельзя разуметь ничего другого, кроме причины достаточной для
того и другого. Далее, мы отрицаем, что, если бы воля была
неопределима, т.е. лишена всякого мышления, какая-либо слу-
3
14
чайная причина, отличная от бога и его бесконечной мощи творить, могла бы ее определить. Ибо представить мыслящую вещь без
мышления есть то же, что представить протяженную вещь без
протяжения.
П
очему философы смешали душу с телесными вещами. Наконец, чтобы не перечислять здесь множество других аргументов, я
напомню лишь, что наши противники, не поняв воли и не имея
ясного и точного понятия о разуме, смешали разум с телесными
вещами, это произошло оттого, что слова, обыкновенно
употребляемые для обозначения телесных вещей, они перенесли на
духовные вещи, которых они не понимали. Они привыкли называть
тела, толкаемые внешними равными и прямо противоположными
силами в противные стороны и потому находящиеся в равновесии, неопределимыми. Считая волю неопределимой, они, невидимому, представляли ее как тело, находящееся в равновесии; а так как эти
тела имеют в себе лишь то, что они получили от внешних причин
(откуда следует, что они всегда должны определяться внешней
причиной), то они думали, что то же имеет место и для воли. Но мы
уже достаточно объяснили, как обстоит дело, почему мы здесь и
заканчиваем.
Ч
то же касается протяженной субстанции, то выше мы уже достаточно
поговорили о ней, а кроме этих двух мы не знаем никаких других.
Что же касается реальных акциденций и других качеств, то они
достаточно устранены, и было бы бесполезным тратить время на их
опровержение. Поэтому здесь мы откладываем перо.
ТРАКТАТ
ОБ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИИ
РАЗУМА
и о пути, которым
лучше всего направляться
к истинному
познанию вещей
ПЕРЕВОД С ЛАТИНСКОГО
Я.М. Боровского
T
RACTATUS
D
E INTELLECTUS
E
MENDATIONE,
E
T DE VIA,
Q
UA ОРТIMЕ
I
N VERAM RERUM
C
OGNITIONEM