Стоя в чужой могиле
Шрифт:
Кларк поверила ему не больше, чем Гэвин Арнольд.
— Ладно, давай о важном, — сменил он тему. — Как прошел твой обед?
— Мы держались корректно.
— Ты ему сказала, что тебе не нравится, когда тебя меняют на старшего суперинтенданта?
— Может, забудем об этом? — Голос ее звучал устало.
— Извини, — сказал Ребус.
— Увидимся за завтраком.
— Если Демпси не велит паковаться. — Он показал на телефон Кларк.
— Я от тебя недалеко ушла. Джеймс говорит, что ищет мне «жизнеспособную роль».
— Он
Кларк посмотрела на часы на своем телефоне:
— Я лучше посплю. Спокойной ночи, Джон.
— Все будет хорошо, — пообещал он, закрывая дверь.
Он слышал, как она прошла по площадке, а потом вверх по лестнице, направляясь в свою спальню под крышей. Открылась еще одна дверь, и Ребус услышал голос Пейджа, который спрашивал, все ли в порядке.
— В полном.
Больше она не сказала ни слова; ступеньки поскрипывали под ее ногами.
52
Демпси не стала ждать их приезда. Ее машина с водителем подъехала в тот момент, когда Ребус, Пейдж и Кларк позавтракали и вышли из гостевого дома. Ребус, который уже прикуривал сигарету, спросил Демпси, не завяжут ли ему для начала глаза.
— Что вы себе позволяете, ради всего святого? — спросила она.
— Я сидел в пабе, спокойно пил пиво. — У него было время подготовить свою версию случившегося. — Хаммель и Хазлитт обосновались в кабаке напротив. Покрасовались перед камерами и мигом перепорхнули ко мне. Мы знакомы, поэтому поздоровались. Тут вломился Раймонд и сделал свой пиратский снимочек.
— О чем вы? — нахмурился Пейдж.
— Интернет забит фотографиями вашего офицера.
— Спасибо вашему племяннику, — напомнил ей Ребус.
Она пропустила шпильку мимо ушей.
— Итак, что вы им рассказали о следствии?
— А что я мог рассказать? Я не очень-то в курсе.
Демпси показала на Ребуса пальцем, хотя ее взгляд был устремлен на Пейджа.
— Я хочу, чтобы он убрался отсюда, вы меня поняли?
— Вполне, — отозвался Пейдж.
Демпси уже садилась в машину. Та сразу снялась с места.
— Спасибо за поддержку, босс, — проговорил Ребус.
— Идите в дом, — приказал Пейдж, — соберите вещи и уезжайте. Счет оплатит Гейфилд-сквер. Увидимся в Эдинбурге.
Ребуса подмывало сказать что-то вроде: «Я расследовал убийства, когда ты титьку сосал». Но он промолчал. Он лишь чуть кивнул Кларк, словно желая удачи, бросил окурок на землю и поступил, как было велено.
Когда он нарисовался вновь, с ним вышла миссис Сканлон — ее косметика, как всегда, была безупречна — и пожелала ему счастливого пути. Пейдж и Кларк уже уехали. Миссис Сканлон закрыла дверь, и Ребус решил выкурить перед отъездом еще сигарету. Когда проснулся телефон, он не хотел отвечать, но звонили с Гейфилд-сквер.
— Кто говорит? — спросил он.
— Кристин Эссон.
— Привет, Кристин. Если еще не знаете, я вскоре буду с вами.
— Есть какие-нибудь новости?
— Дела
— Я видела вашу фотографию с Хаммелем и Хазлитт…
— И надумали позлорадствовать?
— А с чего мне злорадствовать?
— Не с чего.
Он затоптал каблуком окурок и сел в машину. Вот будет номер, если она откажет именно сегодня.
Двигатель ожил; приборный щиток показал, что все в порядке.
— Но в любом случае, — говорила в трубку Эссон, — я обещала передать ее номер.
— Извините, Кристин, я пропустил начало. Чей номер?
— Женщины, которая звонила вам и хотела поговорить о Салли Хазлитт.
Ребус закатил глаза. Только этого не хватало.
— Она как говорила — совсем больная?
— Нет, излагала вполне здраво. Просила передать ее имя и сказала, что будет ждать вашего звонка.
Ребус вздохнул, но вытащил из кармана блокнот и ручку. Когда Эссон назвала ему имя женщины, он замер. Потом попросил повторить.
— Сюзи Мерсер, — послушно сказала та ровно и четко.
— Значит, я правильно понял, — откликнулся Ребус.
53
Глазго.
Женщине, которая назвалась Сюзи Мерсер, Ребус сказал: «Разговор будет личный, вживую». Она спросила его почему.
«Потому что я должен быть уверен».
Она находилась в Глазго. На юг по А9, потом на запад по М80. Ребус приехал к ланчу, остановился на многоуровневой парковке около автобусной станции и пешком прошел Бьюкенен-стрит — совсем рядом. Как они и договаривались, он позвонил ей вторично.
— Я здесь, — сообщил он.
— Где?
— Иду по Бьюкенен-стрит.
— Поверните налево у Королевской биржи. Там будет кафе «Томпсонс». Сядьте за стойкой у окна.
— Джеймс Бонд из меня никакой.
— Делайте, что я говорю, или вы меня не увидите.
И Ребус повиновался: заказал кофе и апельсиновый сок, сел и принялся разглядывать шествие покупателей за окном. В Глазго он чувствовал себя не в своей тарелке. Этот город, по мнению Ребуса, был воплощением хаоса в сравнении с Эдинбургом. Он знал здесь с полдюжины улиц, где мог ориентироваться, но стоило ему выйти из этого круга, как он терялся.
Прошло не меньше пяти минут, прежде чем появилась она и устроилась на соседнем табурете.
— Я хотела убедиться, что вы не привезли с собой ее, — заявила она.
Ребус разглядывал женщину. Она коротко постриглась и перекрасилась. Выщипала брови до такой степени, что те практически перестали существовать. Но глаза и скулы по-прежнему оставались материнскими.
— Вы преуспели в этом за годы, — заметил Ребус, глядя в глаза Салли Хазлитт.
— Не очень, — огрызнулась она.
— Да, фоторобот получился очень похожим — неудивительно, что вы запаниковали. — Он помолчал. — Так как вас называть — Салли, Сюзи или вы уже взяли себе новое имя?