Странная жизнь и труды Эндрю Борда, тайного агента, врача, монаха, путешественника и писателя
Шрифт:
И еще «лингвистический» вопрос: как объяснить пассаж Борда о классических языках?
Признавая их лексическое превосходство, он, тем не менее, подчеркивает, что оно не относиться к современному состоянию этих языков. Он отличает «истинный древнееврейский язык» от того, который «в настоящее время существует и на котором сейчас разговаривают»; пишет о различиях между «варварской» и «истинной» латынью, между «истинным греческим» и «тем, на котором они (то есть, греки. – Ю.П.) говорят сейчас».
Означает ли такое заявление, что его автор тонко разбирался в классических языках?
Ограничив число разговорников, Борд не оставил читателя беспомощным в terra ingognita (неизвестной стране). Он утверждает:
«Язык Равнинной Германии позволит путешественнику объясниться с жителями Фрисленда, Зеландии, Голландии, Гелдерланда, Клевеланда, Юлиха, Дании, Саксонии, Богемии; в Нормандии,
Лишь компатриоту, странствующему по трем странам (Шетландии, Норвегии и Исландии), Борд не может оказать лингвистическую помощь, признаваясь, в частности: «Я смог записать лишь несколько исландских слов».
Справедливости ради, упомяну книгу на английском языке, в которой также содержался разговорник (правда, «специализированный» и очень небольшой). Книга была издана (ок.1483) английским первопечатником Уильямом Кэкстоном (ок.1422–1491), называлась «Указания для путешественников» и «содержала фразы и диалоги, полезные для англичан, путешествующих по Франции».
И, наконец, последнее замечание: я счел возможным не утомлять читателя перечислением национальных валют и курсов их конвертаций.
На острове и рядом
Заздравная песнь Родине
Первую главу, посвященную Англии, предваряет изображение идущего по сельской местности полуобнаженного человека с невзрачной бороденкой, заметным женственным брюшком, подозрительно маленьким узлом на набедренной повязке и пером на шляпе. Через правую руку у него переброшен отрезок материала, во второй руке он держит ножницы, и вся фигура как бы вопрошает: «Что же мне новенького пошить из этого?» (рис. 17).
Далее следуют его монолог:Я, англичанин, стою здесь обнаженным,Раздумывая над тем, какую бы выбрать одежду:Сегодня я выбираю эту, но нравится мне и та.Я не могу отдать предпочтение ни одной из них,Поскольку приятен мне каждый новый фасон,И поэтому я намереваюсь воспользоваться всеми,Вне зависимости от полноты своего кошелька.Вот я предстал в забавном виде, и все смотрят на меня —Что ж еще мне делать, как не веселиться?О чем заботиться, если мир обманет мои ожидания?Вот получу одежду, чтобы прикрыть наготу,И сразу прослыву новомодным.Верю, что через год после этого я поумнею,И не просто буду носить свой прекрасный костюм,Но свободные летние деньки посвящу изучению языков —Латинского, еврейского, греческого и французского,А затем, удобно устроившись за столом,Добавлю к ним голландский.Я никого не боюсь, но все боятся меня,Потому что и на суше, и на море всегда побеждаю врагов.Не было бы равного мне,Если бы во всем я оставался верен себе.Но я не таков, что нередко меня печалит,Хотя я ни в чем не нуждаюсь, и получаю все, что хочу.Ах, был бы я мудрее, сидел бы спокойноИ не лез в дела, которые меня не касаются,Сохраняя при этом верность Богу и королю!Но в голове у меня крутятся всякие мысли,И я, порой, не могу объяснить свои слова и поступки.И никто мне не указ, все хочу я делать так, как мне вздумается.К отцу, матери и друзьям я отношусь неподобающим образом,Настаиваю на своем, упорствую в том, что мною сделано ранее.Кто остановит меня? Только отточенные когти дьявола.И все же больше всего я люблю новые фасоны,И чтобы получить их, готов отдать все свое состояние.Недолог наш час в этом мире,Так поднимем кубки, друг, за наше здравие!За
58
Перевод двух последних стихотворений выполнен с помощью В.С. Макарова.
Рис. 17. Англичанин
И, наконец, – настоящий гимн родине:
«Ломбардцы говорят: Anglia terra – bona terra, mala gent, что означает: «Земля в Англии – хороша, но живут в ней плохие люди». Я же смею утверждать, что англичане так же хороши, как и люди любой другой страны, в которых я побывал. Во многих отношениях англичане даже намного лучше, особенно в части манер и мужественности.
Такой прекрасной плодородной почвы, как в нашей стране, нет нигде в мире. Кроме того, земля Англии содержит много золота, серебра, олова, свинца и железа; страна обильна рыбой, мясом, дичью; в ней имеется множество товаров и, прежде всего, – шерсти и тканей. Если англичане не будут торговать своим зерном с другими странами, то у нас не будет в нем недостатка и цена на него будет невелика. Хотя в Англии отсутствует свой виноград для приготовления вина, при желании можно купить столько его сортов, сколько и нет, и не будет ни в одной стране… Англичанине смелы, крепки, сильны, а их женщины красивы и, к тому же, обладают веселым нравом. Люди в этой стране истово молятся Богу в церквях; жаль, но случается так, что они лукавят, обманывают и предают друг друга. Ибо если бы они были искренни в отношениях между собой, им не пришлось бы опасаться жителей других стран, если те решатся напасть на нашу страну».
Относительно оборону Англии Борд замечает:
«Наши благородные князья ежедневно пекутся о возведении надежных военных сооружений, таких как замки, бастионы, блогхаузы, и обеспечивают защиту Королевство ради его безопасности; поэтому их поданные могут спокойно засыпать, просыпаться и заниматься своими делами, не опасаясь, чтобы кто-либо вмешается в них».
Неизвестно, читал ли Шекспир «Введение в Знание», но Патриция Флетчер усматривает связь двух последних цитированных отрывков с заключительным монологом Бастарда из исторической хроники «Король Иоанн»:
Пусть приходятВраги теперь со всех концов земли.Мы сможем одолеть в любой борьбе,Была бы Англия верна себе [59] .«В Англии парков больше, чем во всей Европе, – продолжает Борд, – в стране имеется множество прекрасных городов, среди которых великолепный Лондон превосходит все остальные, как в нашей, так и в других странах: с ним не сравнится по размерам, красоте и порядку ни Константинополю, ни Риму, ни Флоренции, ни Парижу или Кёльну… Нет равного во всем мире и Лондонскому мосту60. В стране находится третий в мире по времени основания Оксфордский университет, есть и еще один университет в Кембридже, а удобных портов и гаваней больше, чем в любом другом регионе [60] .
59
Перевод Н. Я. Рыковой.
60
Далее Борд перечисляет тридцать два английских порта и гавани.