Сухой закон 2
Шрифт:
Малкольм закурил, пуская кольца дыма в приоткрытую форточку.
— Инте-е-ресно, — протянул он задумчиво.
Мы с шерифом Бронкса яростно сверлили друг друга взглядами. Он — с искренней, а я — с наигранной.
В коридоре послышались шаги. В дверь громко постучали.
— Да кто там опять?! — взбесился Вэнс и пробубнил себе под нос, — Похоже, точно надо будет сделать себе стеклянную «новомодную» дверь… А с ней ни брюхо не почесать, не разуться в собственном же кабинете! Кто там?
Дверь распахнулась, пропуская ещё двоих
— Старший агент Бюро расследований Глен Диксон. Это мой напарник Билл Хогли.
Брови Вэнса поползли вверх.
— А вы по какому делу, джентльмены?
— Прошла информация, что пойман Луи «Два ствола» Альтери! — с порога начал Диксон.
Малкольм, самый возрастной из всех присутствующих, устало прикрыл глаза и потёр виски:
— В этом управлении всё течёт из всех щелей… Раньше было по-другому… Пора на пенсию… на пенсию… Мог бы сейчас сидеть с удочкой на Гудзоне…
— Шериф Малкольм. К сожалению, Луи Альтери не доехал до спецбольницы штата…
— Что? — вскочил Джон Фэллон со своего места, покрываясь багровыми пятнами.
А я втайне порадовался, что сейчас нет мобильников и социальных сетей, иначе бы шериф Бронкса был в курсе всех новостей.
— Полчаса назад неизвестные люди похитили Альтери. Полицейские, участвовавшие в перевозке раненого преступника — не пострадали! Но, похоже, сообщники Луи успели скрыться. Пока вы здесь мучаете мистера Соколова, полицейские Лонг-Айленда шерстят все улицы. К сожалению, налётчиков и след простыл…
Вэнс посмотрел на меня, затем на Фэллона. Я развёл руками:
— Мои люди и я сам — здесь, шериф, — и при этом посмотрел на Фэллона.
Тот хотел было что-то сказать, но Диксон перебил его:
— А в чём дело? Мистер Соколов в чём-то обвиняется?
Малкольм кивнул на Джона и ответил:
— Шериф Бронкса утверждает, что Алекс Соколов ведёт двойную жизнь. И кому мне верить?
— Но мистер Соколов оказал нам неоценимую помощь в поимке ирландских бомбистов вчера ночью. Те, которые пытались отнять у него бизнес, угрожали его семье и обстреляли в Новый год его клуб «Колизей», — сухо припечатал Диксон.
Вэнс перевёл тяжёлый взгляд на Фэллона:
— Про клуб вы ничего не сказали…
Джон молчал. Он уже взял себя в руки, его лицо превратилось в непроницаемую маску. Глаза неотрывно смотрели на меня.
— Не мне судить о действиях полиции, шериф, — усмехнулся Глен Диксон, обратившись к Фэллону, — Но мне не доставляет удовольствия выполнять работу за вас. И смущает, что население Бронкса не доверяет вам в вопросах своей безопасности. Я обязательно отражу это в своём отчёте. Почему-то именно в Бюро идут за помощью. Повезло, что мы искали как раз этих ирландцев.
Джон молчал, не двигаясь на своём стуле.
Вот она и схватка ведомств. Диксон явился сюда по понятной причине. Ему категорически нельзя, чтобы Альтери или я — раскололись хоть где-то. Сложив два и два, он понял, что Луи похитили или мои
— Погодите, то есть этот Луи тоже мог быть с этими ирландцами и просто следил за мной, а потом решил мне отомстить? Через Кристину? — поражённо спросил я, разыгрывая удивлённого и оскорблённого.
— Вполне возможно.
— Какой ужас! Бедная Кристина. Даже думать не хочу, что могло её ждать!
Я сложил пальцы на висках, широко раскрыв глаза.
В кабинете повисло молчание. Похоже, все, кроме Билла Хогли понимали, что происходит совсем не то, что было озвучено. И у каждого только часть пазла. Ну, разумеется, кроме меня.
Малкольм старый и опытный, он уже понял, что творится какая-то чертовщина. Диксон, соответственно, уводил меня и себя из-под удара, узнав, что Альтери «украли». Ему бы завершить это дело, подчистить все «хвосты», и уехать в свой родной Чикаго. Джон Фэллон ни на йоту не поверил ни в мою, ни в его историю, и теперь иногда пристально поглядывал на агента.
Лишь Билл Хогли стоял и ухмылялся, видя, как напарник нагибает шерифа Бронкса. Будучи во-о-обще ни в курсе ничего происходящего на самом деле.
— Так, джентльмены. Похоже, тут всё очевидно, — принял Соломоново решение Малкольм, и хлопнул своими ручищами по столу, — Мистер Соколов, у меня нет больше оснований держать вас здесь. Шериф Фэллон, рад был видеть, если вы закончили, у меня ещё много дел. Агенты, благодарю вас за ваш визит. Он многое прояснил!
Вот так. Я внутренне усмехнулся. Чем быстрее он спровадит нас из участка со своей территории, тем скорее вздохнёт спокойно и забудет про всё это. У него и так своих забот полон рот.
Уже на улице я дождался, пока Фэллон прыгнет в свою машину. Напоследок он бросил на меня пристальный взгляд. Похоже, я окончательно нажил себе врага в его лице. Жаль. Хороший малый. Из тех, кто идет исключительно по букве закона.
Как только Форд шерифа Бронкса скрылся за углом, со мной поравнялся Глен Диксон. Билл дождался его в машине.
— Как я понимаю, Альтери нас больше не потревожит? — тихо спросил он, закуривая и пуская густой дым в серое небо Мидтауна.
На плечи нам ложились мелкие снежинки. Нью-Йорк начинало постепенно заметать.
— Если вам будут предлагать вести дело по его поимке, то не советую браться. Ничего не найдёте, — коротко ответил я.
— Понял, — усмехнулся Диксон, — Тогда удачи вам, мистер Соколов. Чувствую, наши дела в этом городе закончены.
И он пошёл в сторону своего Фордика.
— Как знать… как знать… — сам себе произнёс я, глядя, как мой «Паккард» подъезжает к тротуару. Внутри за рулём сидел Матвей. А рядом Синицын и Мишка.
Друг высунулся наружу, опустив стекло, и весело спросил: