Суть Руми
Шрифт:
Ответы чёткие – вопросов прямота.
Построй ковчег – вокруг появится вода,
Чтобы унести тебя неведомо куда.
Сладкоголосое дитя чуть разбуди,
И молочко согрето в маминой груди.
Коль жаждешь ты первотворения воды,
Знай, что поит она и горькие плоды.
* * *
Раз в Мекке шёл Пророк по улице один,
И полагая, это бедный бедуин,
Не поздоровалась с ним, выйдя на порог,
Мать с грудничком в руках. – "Привет тебе, Пророк!", -
Младенец,
А мать его священный вынудил испуг
Кричать, пытаясь криком гнать кошмар:
– "Что ты несёшь? Когда обрёл ты речи дар?!"
Дитя ответило: "Сперва учил сам Бог,
Потом вот этот Гавриил Ему помог."
– "Что там за Гавриил? Ты выдумал его!
Ну и фантазия – не вижу никого!"
– "Не видишь, мама, разве отблеск золотой?
Взгляни же вверх, он над твоей парит главой!
Так много тайн он мне открыл за эти дни!"
– "А ты не врешь? Прошу, не надо болтовни!"
– "В незримый мир меня взвивая, Гавриил
От унижений детства там освободил."
Тут Мухаммед спросил: "Как звать тебя, дружок?"
– "Абдул Азиз* - слуга Властителя, Пророк.
Служу Всевышнему, хоть думает семья,
Что маюсь с ними суетой мирскою я.
Но я настолько же чуждаюсь суеты,
Как звёздный луч среди небесной пустоты."
* * *
Сказал малыш… И мать его впустила свет
И вкус Пророчества, что слаще, чем шербет,
Приняв покой - то состояние души,
Чем дарит Бог существование в тиши.
Тот, кому Бог такое благо подарит,
Живёт в сём мире бренном, словно фаворит.
Растенья, звери, птицы, свет, ночная тьма,
И бездуховная материя сама -
Всё раскрывает посвящённым тайный смысл,
Реальным знанием их наполняя мысль.
И помогая людям в их борьбе со злом,
Как в этой притче с Мухаммедом и Орлом.
* * *
Послушав боговдохновенное дитя,
Задумался Пророк, на палец ус крутя,
Как раздаётся вдруг к молению призыв.
Воды себе для омовения спросив,
Омыл Пророк себе ступни и кисти рук,
И взял уж было свой ботинок за каблук,
Как налетел Орёл, откуда ни возьмись,
И выхватив из рук башмак, унёсся ввысь,
В полёте развернул башмак раструбом вниз,
И из отверстия вдруг аспид злой
Яряся и шипя. Орёл змею убил
И бросил мёртвую средь кладбища могил.
И сделав в воздухе огромный круг, Орёл
На землю сел пред Мухаммедом и побрёл
К нему, неся во клюве тот пустой башмак.
Отдал и просит вдруг прощения, чудак:
– "Не откажи, о Мухаммед, моей мольбе!
Моё почтение пожизненно к тебе!
Грубейший мой поступок был необходим,
Так пусть же будет наказанье небольшим!"
А Мухаммед принялся сам хвалить Орла:
– "Друг, неучтивость твоя грубой не была.
Ты всем на деле доказал свою любовь,
И скорбь мою унёс, а мной владела скорбь!
Когда про змея в башмаке мне добрый Бог
Слал откровенье, я прислушаться не смог,
И вместо Господа занялся ерундой –
Своими мыслями да суетой с водой."
Орёл ответил: "Не пойму я, Мухаммед –
Мне от тебя был отражён о змее свет!"
Свет отражает Настоящий Человек**,
Что освещает путь другим из века в век.
Смотри внимательно вокруг и не спеши,
Людей цени по светоносности души.
Присаживайся ближе к тем учителям,
Кто светит ярко, а не к тусклым фитилям.
У притчи про орла нехитрая мораль -
Благодари за всё – за радость и печаль!
Другие могут ляпнуть на такое: "Нет!"
Но ты, как роза, лепестки лишь сбрось в ответ.
Так, лепесток за лепестком, теряй себя,
Пойми, нельзя души не обнажить, любя.
Шейх, на вопрос: "В чём видят суфии изыск?"
Ответил: "В горе упиваться счастьем вдрызг!"
Орёл, укравший непочтительно башмак,
Был не воришка, но спаситель и смельчак!
Копить нельзя на неслучившееся злость.
Реальность лучше чем всё то, что не сбылось!
________________________
* Абдул Азиз (aраб.) – Слуга Властителя. – Прим. перев. на русск. яз.
** "Настоящий Человек" – адепт, осознавший собственную сущность (суфийский термин). – Прим. перев. на русск. яз.
Меснави (3, 3204 – 3265)
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ВЛЮБЛЁННЫХ
Когда Возлюбленная всюду,