Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
— Это безумие, — сказала Молли. — Верная гибель.
— Верная гибель ожидает Гарри. Мы хотя бы будем вместе.
— Это фантазии. Это нереально.
В джипе около паба их ждали Джек Картер и Жюли. Макс залез в машину, и они уехали. Молли вернулась в паб. Манро, облокотившись о стойку, потягивал виски и беседовал о чем-то с Зеком.
— Ну что, — спросила Молли, — у тебя есть какие-нибудь идеи по поводу того, как помочь Гарри?
— Нет. Это невозможно.
— Макс так не думает.
Манро нахмурился.
— Давай, выкладывай, —
Она рассказала.
Всю вторую половину дня Макс предавался размышлениям. Дождь, не утихая, барабанил в зарешеченные окна. В конце концов Макс задремал, лежа на кровати. В 6.30 за ним пришел Джек: «Пора ужинать, старина. Мы не хотим оставлять вас наедине с самим собой».
— Очень любезно с вашей стороны, — ответил Макс. Они спустились в библиотеку, где у камина сидели Манро, Зек Эк-ланд и Молли.
— А, это вы, — приветствовал его Манро. — Что будете пить? Виски?
— Я бы с удовольствием выпил бренди с содовой. — Картер смешал ему напитки, и Макс спросил: — Ну и что теперь?
— Не знаю, — ответил Манро.
— Я всегда думал, что таким людям, как я, непременно светит лондонский Тауэр.
— Дорогой мой, таких людей, как вы, больше нет, — сказал Манро раздраженно.
— Что скажет Эйзенхауэр?
— Он еще ничего не знает. Как говорят наши друзья-американцы, все это дело — сплошной динамит. Поскольку союзники должны высадиться уже через несколько недель, мы меньше всего на свете нуждаемся в рекламе.
В комнату заглянула Жюли: «Ужин на столе».
Они сели за стол и с удовольствием продегустировали приготовленные Жюли морковный суп, дуврскую камбалу и тушеный картофель. Говорили мало. После того как все поели, Манро предложил: «Давайте перейдем в библиотеку».
— Откровенно говоря, я устал, — поднялся Макс. — Когда решите, что со мной делать, дайте мне знать. Я пойду к себе в комнату. Джек, вы не против?
— Конечно, нет, старина. — Картер вылез из-за стола.
В библиотеке царила тишина. Джек подошел к серванту, налил виски и поднял стакан: «Будем здоровы! Он абсолютно потрясающий парень, хоть и немецкий ас. Война есть война, идиотская кровавая игра, которую мы не в состоянии контролировать».
— Но кое-что мы можем контролировать, — подала голос Молли. — Дядя Дугал?
— Ладно, я сдаюсь. Джек, налей мне бренди, и я кое-что расскажу тебе. — Когда он закончил свой рассказ, первым молчание прервал Картер: «И вы верите, сэр, что он и вправду попытается спасти своего брата?»
— Ради Бога, Джек, ну задействуйте же свои знаменитые мозги, — взорвалась Молли. — Его и его брата шантажом попытались заставить совершить ужасный поступок. Они зверски убили его мать и скрыли это от него.
— Гарри сидит в этом проклятом шато и ожидает исхода, — вмешалась Жюли. — Гиммлер, не задумываясь, казнит его. Пока мы тут говорим, может случиться непоправимое.
— Конечно, вы все правы, — наконец произнес Манро. — Я не изобретаю задним числом оправданий,
— Как мы поступим, сэр? — спросил Картер. — Вы ему все расскажете?
— Господи! Конечно, нет. Это было бы слишком просто. Мы дадим ему убежать.
Гарри и Буби Хартман ужинали вместе. Буби волновался в ожидании новостей из Англии, а кроме того, необъясненным оставалось исчезновение Шредера. Ужин завершился кофе с коньяком, после чего Гарри потянулся за своими костылями.
— Я провожу вас, — сказал Буби. Они поднялись по лестнице. Буби кивнул часовому, и тот открыл дверь.
— Что с моей матерью, Буби? — спросил Гарри. — Когда я смогу ее увидеть?
— Завтра, Гарри. Думаю, я могу вам это обещать.
Буби развернулся, чтоб идти вниз. Гарри охватило странное беспокойство. Он подошел к зарешеченному окну и выглянул на улицу. Он думал о Максе. В конце концов Гарри лег на кровать и уснул.
Буби устроился в углу гостиной и стал накачиваться бренди. Он в очередной раз потянулся за бутылкой, когда зазвонил телефон. Буби взял трубку и услышал голос телефонистки: «Вам звонят, полковник».
— Кто?
— Какой-то француз, но по-немецки говорит хорошо. Он категорически заявляет, что хочет говорить с вами лично.
— Соедините.
— Полковник Хартман? — раздался в трубке голос Жако.
— Кто это?
— О, я командую, как вы говорите, «оппозицией» в этом районе. Мой друг, бригадир Манро, недавно связался со мной по радио.
— Что вам нужно?
— Ничего, — ответил Жако. — Я просто хочу поделиться с вами информацией. Я полагаю, что следующие имена не будут для вас пустым звуком. Братья Родригиш летят обратно в Лиссабон. Сара Диксон и барон фон Хальдер арестованы. Вот хорошая новость для вас: барон пилотировал самолет с Эйзенхауэром в Саутвик, но их атаковал «юнкере». Поверите ли, барон заставил ублюдка разбиться? Он спас Эйзенхауэру жизнь.
— Будьте вы прокляты, — прорычал Буби.
— Ну, прокляты-то как раз вы. Скоро настанет великий день. Да, кстати, спасибо за Шредера. Когда начнутся настоящие боевые действия, нам понадобится хороший врач.
И он отключился. Буби сидел, стиснув в руке телефонную трубку. У него в глазах застыл ужас. Все было кончено. Он не питал никаких иллюзий по поводу того, какую цену придется заплатить в случае неудачи. Он мог сделать только одну вещь. По крайней мере у него имелась прямая линия связи с Берлином.
Он дозвонился до своего секретаря. Она в любом случае должна была находиться в офисе на Принцальбрехтштрассе.
— Труди, это я.
— Полковник, что случилось?
— Слушайте и не перебивайте. Предприятие провалилось. Братья Родригеш, Диксон и Макс арестованы. Бегите, Труди. Если сможете предупредить моего отца, я буду вам очень благодарен.