Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
Мы уже летели над Колд-Харбором, когда на горизонте сверкнула молния. Поселок раскинулся под нами: «Висельник», коттеджи, «Леди Картер», пришвартованная у причала. Потом мы нырнули вниз на взлетно-посадочную полосу. Дениз подрулила к стоящим здесь еще с войны ангарам, возле которых, облокотившись на старый «лендровер», нас поджидал Зек Экланд. Мы вылезли из самолета.
Зек подошел к нам, и Дениз поцеловала его в щеку.
— Вы совсем не постарели.
— Ты, девочка, умеешь говорить нужные слова. Таркуин у тебя с собой?
— О да, — ответила она.
—
Через несколько минут Зек притормозил около паба, и мы вошли внутрь. Паб был пуст, но было только одиннадцать часов утра. Огонь в камине горел жарко, и меня посетило странное ощущение «дежа вю». И не только потому, что мы с Дениз уже бывали в этом пабе. Именно здесь сиживали все мои герои — Дугал Манро, Джек Картер, Молли, Жюли Легранд, Макс и Гарри.
Пока мы с аппетитом поедали сандвичи, принесенные Бетси, я поинтересовался: «Что вы думаете о рукописи?»
— Да так, ничего. — Он вдруг громко захохотал. — Проклятье, она чертовски хороша! Однако есть несколько упущений.
— Например? — я отпил шампанского.
— Пусть вас просветит леди Картер. Она нас ждет.
Дениз прекратила есть.
— Леди Картер? Но это название спасательного катера.
— Конечно. Ее муж десять лет назад перед смертью оплатил нам новый катер. Королевская служба спасения на воде назвала катер в честь его жены.
— Леди Картер? — переспросил я.
— Жена Джека Картера. Сэра Джека Картера, после того как умер его отец. После войны он приехал сюда и купил поместье.
— А леди Картер? — спросил я, хотя уже знал ответ.
— Мы зовем ее леди Молли. Молли Собел в девичестве. Она много лет работала в этих краях врачом.
Дениз вопросительно взглянула на меня, затем снова повернулась к Зеку.
— А дети у них были?
— Нет. Джек был ранен в Дюнкерке и потерял ногу, ему кое-что повредило, если вы меня понимаете. Не то чтобы это имело значение. После Гарри.
— Что с ним случилось? — спросил я.
— Пусть она вам расскажет. Она ждет. И не забудьте Таркуина.
Когда мы приехали в поместье, он не пошел к парадному входу, а повел нас за угол, где над чудесным розовым садом возвышалась терраса. Стеклянные двери были открыты, и мы увидели ее. Она сидела в библиотеке на диване возле камина.
Ей было восемьдесят. Седые волосы собраны в пучок, все еще молодое лицо, высокие скулы. Она подняла глаза от рукописи, моей рукописи, и отложила ее в сторону.
— Я узнала вас по фотографии с книжной обложки.
— Леди Молли, — я пожал ей руку. — Моя жена Дениз.
Она усадила Дениз рядом с собой.
— Говорят, вы замечательный пилот.
— Спасибо, — поблагодарила ее Дениз.
— Меня очень увлекла ваша книга. Оказывается, я так многого не знала. — Затем она нерешительно спросила: — Можно мне посмотреть на Таркуина?
Дениз расстегнула сумку, вытащила медвежонка и протянула его ей. Леди Молли долго рассматривала его, потом прижала к себе, в глазах у нее стояли слезы.
— Гарри считал, что он погиб при аварии «лисандра».
—
— Вновь он появился, когда мы обнаружили его в антикварном магазине в Брайтоне, — продолжила мой рассказ Дениз. — Как он туда попал, мы никогда не узнаем. Но он сохранил свое имя.
В разговоре возникла пауза. Наконец я спросил, несколько стесняясь своей бесцеремонности:
— Как сложилась дальнейшая судьба Гарри?
Леди Молли улыбнулась: «Пришлось все рассказать Эйзенхауэру. Было решено поставить на всем этом деле гриф «совершенно секретно». Гарри продолжал выполнять поручения Манро. После катастрофы над Ла-Маншем и гибели Макса он очень сильно изменился. Они были одним целым, понимаете?»
Дениз взяла ее за руку и мягко спросила:
— И что дальше?
— Такая идиотская глупость. В самом конце войны мой дядя имел дела с каким-то немецким генералом. Гарри вызвался слетать за ним на «арадо» с опознавательными знаками Люфтваффе. На обратном пути най Францией их атаковал «моски-то» британских ВВС.
— Они упали в Ла-Манш? — спросил я.
— О нет. Погода была отвратительная, но он долетел до Колд-Харбора. «Арадо» остановился, и, когда мы открыли кабину, немецкий генерал сидел на заднем сиденье и что-то тараторил, а Гарри за штурвалом был уже мертв.
Она вспоминала прошлое, и на ее лице застыло мучительное выражение. Наконец леди Молли удалось взять себя в руки.
— Для меня так важно снова увидеть Таркуина.
— Он вернулся домой, — сказала Дениз. — Он по праву принадлежит вам.
— Я вам очень благодарна. — Молли встала. — А я хочу вам кое-что показать.
Под дождем мы приблизились к стене, сложенной из песчаника. За ней были видны старая серая каменная церковь, кипарисы и несколько буков, образовавших крохотную рощицу. Зек открыл ворота, и мы очутились на кладбище. Мы шли по узенькой дорожке мимо могильных плит, некоторые из которых были, очевидно, очень древними. Наконец мы остановились в дальнем углу кладбища под кипарисом. На могиле лежали живые цветы, трава была аккуратно подстрижена, на надгробии высеченная золотыми буквами надпись гласила: «Март 1945. В память о полковнике Гарри Келсо и его брате, подполковнике бароне Максе фон Хальдере, с любовью. Наконец вместе. Братья по оружию».
Дождь усилился, и Зек придвинулся к Молли, держа над ее головой зонтик. Было нечто величественное в том, как он стоял, обняв Молли одной рукой. Дениз пыталась сдержать слезы. Леди Молли обернулась к нам: «Не горюйте, моя дорогая. Это случилось давно, очень давно, и теперь уже ничего не значит. Я скажу вам одну вещь, о которой не знает даже мой дорогой Зек».
Зек озадаченно сдвинул брови, а мы стояли и ждали.
— Как вы выяснили, когда в 1930 году погиб их отец, близнецам было по двенадцать лет. Эльза заключила со стариком Келсо сделку, по условиям которой она возвращалась в Германию со своим старшим сыном, бароном, а Гарри оставался с дедом.