Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тайские пословицы
Шрифт:

Эта идиома соответствует центрально-тайским выражениям:

«Не меняй камфару на соль»

«Не меняй мясо на кожу»

«Не меняй золото на черепицу»

Языковые пояснения:

??????? – старший брат, который был монахом

??? – частица «эй», «о»

?? – ссориться

??????? – хулиганистый

??????? – невоспитанный

??????????? – «зачем», «с какой стати»

Жареная креветочная паста «кхей тьи» (?????). Стихотворная строка «Жареная креветочная паста в деревянной пластине, ищу, чем заесть жареную пасту» (????????????????? ???????????????????) хорошо отражает картину общества. В детстве

эти стихи пели просто для развлечения, но на самом деле они отлично описывают жизнь сельских жителей Южного Таиланда.

Слово ??? (кей) на южном диалекте соответствует слову ???? (капи) в бангкокском тайском и означает креветочную пасту. Если она сделана из мелких креветок, называется ??????? (кхей кунг), если из мелкой рыбы – ?????? (кхей пла).

Слово ?? (тьи) на южном диалекте соответствует ??? (тьи) и означает «жарить», «печь» или «готовить над углями».

Выражение ????????????????? (жареная креветочная паста в деревянной пластине) описывает процесс приготовления: паста намазывается на подходящую деревянную палочку (круглую или плоскую) достаточной длины, прижимается ладонью, чтобы прилипла к дереву, затем помещается над огнем и переворачивается для равномерного прожаривания. Когда паста готова, она становится желтоватой и испускает аромат, который пробуждает аппетит у тех, кто пробовал это блюдо раньше.

На основе жареной креветочной пасты было разработано много изысканных рецептов. Например, в округе Ко Самуи провинции Сураттхани из неё делают острую пасту: креветочную пасту толкут с кокосовой мякотью, добавляют крабовое мясо, помещают в кокосовую скорлупу и жарят до появления аромата. Едят с различными местными овощами.

В некоторых районах разработали вариант на пару с добавлением яиц, кокосового молока и карри-пасты. В других местах смешивают только креветочную пасту, карри-пасту и кокосовое молоко, тушат до загустения – это блюдо называется ??????? (кхуа кхей) или ??????? (кхей кхуа) – жареная креветочная паста.

Выражение ???????? (ищу, чем заесть) на южном диалекте означает полное отсутствие какой-либо другой еды в доме, когда не знаешь, с чем есть рис. Это указывает на крайнюю бедность семьи, когда приходится есть рис с жареной креветочной пастой просто чтобы утолить голод и прожить ещё один день.

Раньше дети часто повторяли рифмованные строки, отражающие бедную жизнь: «Сегодня ем рис с пастой, Ещё раз – пасту с рисом, И снова рис с пастой» Итог: во всех трех случаях есть только паста.

В современном обществе ситуация изменилась, еды в изобилии, доступны как тайские, так и международные блюда. Оригинальную жареную креветочную пасту уже не найти, но её аромат всё ещё живёт в памяти.

Носить с собой горшок с лекарством (??????????). «Кхрэ мо йа» буквально означает «носить с собой горшок с лекарством». Это южно-тайская идиома, которая используется для описания ситуации, когда человек находится в тяжелом положении или сталкивается с серьезной проблемой, которую трудно решить.

В южном диалекте «кхрэ» означает «нести» или «носить с собой» (эквивалент центрально-тайского «сапай» или «крадиад»). «Мо я» – это горшок, обычно глиняный, используемый для приготовления лекарственных трав. В южном Таиланде знахари, которые разбираются в травах и лечении пациентов, могут быть как монахами, так и мирянами.

Хороший как самогон из Кхрийа (???????????????????). Это выражение используется для описания человека или предмета исключительного качества или мастерства. «Самогон» здесь относится к домашнему алкоголю, который местные жители производили и продавали нелегально. «Кхрийа» – это сокращенное название района Такхрийа в округе Ранот провинции Сонгкхла, который издавна славился своим производством алкоголя.

Самогон из Кхрийа, производившийся в районе Такхрийа, был известен своим насыщенным вкусом и крепостью – настолько высокой, что

мог воспламеняться. Географические особенности округов Ранот и Сатингпхра в провинции Сонгкхла способствовали большому количеству пальм сахарной пальмы, которые местные жители выращивали вдоль рисовых полей. Эти пальмы были очень полезны: стволы использовались для мостов и веранд, листья – для стен, черенки листьев – для заборов и дров, плоды – для еды и десертов.

Особенно важным продуктом был пальмовый сок, который перерабатывали в разные продукты: свежий пальмовый сахар, кристаллический сахар, уксус, слабоалкогольный напиток качэ и пальмовую патоку. Пальмовая патока – это уваренный до коричневого цвета свежий пальмовый сок, который служил основным ингредиентом для производства самогона.

У жителей Такхрийа был особый рецепт и метод перегонки, отличный от других регионов. При дистилляции они использовали только первые пять фракций перегонки, называемые «нам тон» (первач), выбрасывая остальное. Производители заботились больше о репутации, чем о прибыли, поэтому отказывались от последних фракций перегонки. В результате получался очень крепкий и насыщенный напиток, который ценители считали самым качественным.

Стоит отметить, что район Такриа-Ранот-Хуасай был известен как край «накленгов» (??????). На юге Таиланда слово «накленг» означает храброго, решительного человека с хорошими манерами, который верен друзьям и не обижает тех, кто слабее или не может дать отпор. Именно поэтому людей с такими качествами сравнивали с самогоном из Кхрийа, говоря «???????????????????» (хороший как самогон из Кхрийа). Например: «Боксер в красном углу дерётся хорошо, как самогон из Криа».

В целом, когда какое-либо сообщество производило качественные товары, оно получало признание, и название места производства становилось частью похвальных сравнений. Например:

«Копает как мотыга из Намной» – означает очень острую мотыгу, подобную тем, что делали в районе Намной округа Хатъяй провинции Сонгкхла

«Острый как нож пхра из Напо» – означает, что тесак такой же острый, как те, что производились в районе Напо города Транг

Кто поздно встает – пусть выращивает кокосы, кто рано встает – пусть выращивает каучук (???????????????????? ???????????????????). В этой поговорке «????» (тен) означает «просыпаться», а «????????» (суан пхрао) – «кокосовая плантация». Поговорка учит выбирать работу или профессию в соответствии с личными привычками или адаптировать свое поведение под требования работы. Старшее поколение всегда учило детей вставать рано, особенно если семья занималась выращиванием каучука – нужно было вставать в три-четыре часа утра. Те, кто привык поздно вставать, не подходили для работы на каучуковых плантациях и должны были заниматься чем-то другим. А для выращивания кокосов не обязательно вставать рано, поскольку уход за деревьями и сбор урожая можно осуществлять в течение всего дня. На юге Таиланда сбор латекса ночью называют «??????» (ло янг).

Примеры использования:

«Дам и Кхиат уже встали собирать латекс?»

«Мой сын каждый день поздно встает – ему бы лучше заняться выращиванием кокосов»

Биться как рыба в луже . У людей и животных есть общая природа – борьба за выживание. На южном диалекте тайского языка это называется «???» (тхэк), что означает «биться, метаться». Слово «????» (кхлак) в южном диалекте как существительное означает углубление в земле, образованное животными, которые там валяются или роются. В некоторых местах его называют «????» (плак). Например, «????????» – это лужа или яма, где буйволы валяются. Когда слова соединяются в «???????» (лок хлак) или «???????» (лук хлак), на южном диалекте это существительное означает множество мелких рыб разных видов, которые живут вместе в ямах, лужах, прудах и особенно часто встречаются в высыхающих водоемах, где каждая рыба борется за оставшуюся воду, чтобы выжить.

Поделиться:
Популярные книги

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Выстрел на Большой Морской

Свечин Николай
4. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
полицейские детективы
8.64
рейтинг книги
Выстрел на Большой Морской

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Адвокат вольного города 5

Кулабухов Тимофей
5. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 5

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача