Тема с вариациями
Шрифт:
А н н а. Надеюсь, это безопасней рулетки?
К а р л. Ничего общего, ваше величество. Без малейшего ущерба для казны.
А н н а. Слава богу. (Подумав.) Ну что же, пожалуй, можно начать прием.
К а р л. Кого ваше величество примет первым?
А н н а. В каком порядке они прибыли?
К а р л. Посол Заокеанской державы, затем — Континентальной и, наконец, Соседней.
А н н а (взвесив). По очереди.
К а р л. Наилучший вариант, ваше величество. (Выходит.)
Входит
М а й к л. Ваше величество!
Приветствие.
А н н а. Ваше превосходительство. (Делает ему знак приблизиться.)
М а й к л. Разрешите сразу к делу?
А н н а. Безусловно.
М а й к л. Ваше величество, мне известно, что вы хотите решить проблему Тонкого Генриха сами. Не желаете брать деньги со стороны в долг. Что же, это можно понять. Долг — худший вид бедности. Но у меня есть к вам предложение. Вы производите лучшие в мире бутерброды. Даже лучше датских, если на то пошло. А сбыт ничтожен. Какая-нибудь сотня тысяч в год. Вместе с тем можно сделать огромный вклад в вашу экономику, если наладить дело в широком масштабе. Скажем, моя страна сейчас покупает у вас двадцать пять тысяч бутербродов. А могла бы потреблять два с половиной миллиона!
А н н а. В год?
М а й к л. Зачем в год — в месяц.
А н н а. Куда вам столько?
М а й к л. Съедим. Вы еще не знаете, какой за океаном аппетит.
А н н а. Начинаю догадываться.
М а й к л. Но вы не можете столько изготовить. У вас нет сырья и мощностей. Мы могли бы пойти вам навстречу, применив новейшую технологию с использованием компьютеров, и наладили бы конвейерное производство бутербродов всех сортов и фасонов на основе свободного предпринимательства. Бутерброд мясной. Рыбный. Вегетарианский. Бутерброд для диабетиков. Для астматиков. Слабительный бутерброд. Бутерброд для молодоженов. Для спортсменов. С допингом.
А н н а. Для самоубийц, например?
М а й к л. Для кого угодно! Для всех! Нужен размах. Реклама. Фильмы. Закусочные, где торгуют только вашими бутербродами. Мюзикл под названием «Миниландский бутерброд»! Мы сделаем так, что с вашими бутербродами все будут вставать и ложиться. А вам только и останется, что нанять людей, которые будут круглосуточно паковать деньги в ящики и отправлять их в банк. Фантастика, да?
А н н а. А цена за фантастику?
М а й к л. Всего лишь аренда пролива и контроль над ним. Не вечно. Только на сто девяносто девять лет. Для вечности — миг. И вы можете спать спокойно — ваш Толстый Генрих с нами не похудеет.
А н н а. Пока что Тонкий.
М а й к л. Станет толстым.
А н н а. Но такое соглашение может устроить только государство, которое не хочет быть независимым.
М а й к л. Ах, ваше величество, независимость — это роскошь, которую в наши дни даже великие державы не могут себе позволить.
А н н а. Великие не могут, а маленькие могут.
М а й к л. Я скажу одно, Тонкий Генрих — не бутерброды. В нынешнем мире вам не дадут распоряжаться им единолично. Значит, конфликт. А допустить всех? Передерутся. Опять конфликт. Значит, надо выбрать одного. Так уж лучше того,
А н н а. Так-таки всем?
М а й к л. Многим. Кстати, остерегайтесь Объединенной державы. Ее длинные руки, в данном случае женские…
А н н а. Вы имеете что-то против женских рук?
М а й к л. Только не вашего величества. Мы преклоняемся перед высоким титулом королевы Анны.
А н н а. Я взвешу ваше предложение, господин посол, и дам знать.
Майкл с поклоном исчезает. Входит Р о б е р т о.
Р о б е р т о. Ваше величество… Мадам… (Низко кланяется и громко вздыхает.)
А н н а. Сеньор… Но почему вы вздыхаете?
Р о б е р т о. Этот грубый человек… Неужели он исторг у вас на что-нибудь согласие?
А н н а. Ничего он не исторг.
Р о б е р т о. Мадам! Я жив! Тогда моя страна предлагает вам руку и сердце.
А н н а. Что это значит в данном случае?
Р о б е р т о. А что это значит в жизни, мадам?
А н н а. Иногда — содержание, иногда — брак по любви, а иногда — по расчету.
Р о б е р т о. И то, и другое, и третье.
А н н а. Вы так долго порхаете вокруг да около, что боюсь, как бы ваше предложение не оказалось менее заманчивым, чем то, которое этот грубый человек…
Р о б е р т о. Никогда, мадам. Все, что он ни предлагал бы, мы отметаем и заменим такими отношениями, которые будут отвечать вашим самым смелым надеждам, самым жгучим, самым страстным, самым…
А н н а (спокойно). О чем вы, сеньор? Уж не должна ли я вас остановить?
Р о б е р т о. Нет, нет, не беспокойтесь. Я говорю о Тонком Генрихе. Ваше величество, поверьте, больше всего на свете мы хотим, чтобы Миниландия справилась с Тонким Генрихом сама. Именно этот выход и кажется нам наилучшим. Ваша проблема, ваш Генрих — вам и решать. Но, ваше величество, в этом мире, увы, действует правило: кому многое дано…
А н н а. С того многое спросится. Это общеизвестно.
Р о б е р т о. Нет, я имел в виду другое: у того многое можно отнять.
А н н а. Это более свежая мысль.
Р о б е р т о. И, увы, жестокая. Мы живем на земле. А раз так, то приходится иногда руководствоваться принципом наименьшего зла. В любом деле есть «за» и «против». Даже когда вы нанимаете прислугу. Я бы даже сказал, особенно в этом случае. Значит, главное — выбор партнера. Кто рядом? И вот тут, ваше величество, если вы все-таки решитесь на какой-либо союз, то знайте — моя страна раскрывает Миниландии объятия. Мы готовы быть вашим другом, опорой и кем угодно. И разве не то же самое происходит в счастливом браке, где супруги…
А н н а. Сеньор, я обращаю ваше внимание: я не только королева, но взрослая замужняя женщина, которой не с чужих слов известно, что происходит в браке.
Р о б е р т о. Тем лучше. В таком случае, ваше величество, пусть наш возможный союз будет таким, каким вам угодно. Мы готовы дать гарантии… Нечто вроде брачного договора.
А н н а. Я обдумаю ваше предложение, господин посол.
Роберто с поклоном выходит. Появляется Д у а й е н — посол Соседней державы.