Толковая Библия. Том 2
Шрифт:
86. У западных и отечественных библеистов (см. А. П. Лопухин , Библейская история Ветхого завета, т. I: 883) указывается на сильную грозу в 1859 г. во время битвы австрийцев при Сольферино и на сильный град в 1831 г. на Босфоре, причинявший людям увечья и смерть.
87. Tristram . Bible places, 45.
88. Keil Iosua, 79, на основании исследований van de Velde . О месте Елевферополиса см. X: 29
89. Tristram Там же, с. 42.
90. В Ватиканском и Александрийском списках читается: .
91. Господь читалось здесь и в древнем славянском переводе,
92. Творения блаж. Феодорита, т. I, стр. 281.
93. В Ватиканском и Александрийском списках ссылка на книгу Праведного отсутствует. Несмотря на это блаж. Феодориту и Прокопию Гасскому ( Migne Patrologia Ser. graeca, t LXXXVII, p. 1020) она была известна.
94. См., например Cook Commentary II, 56.
95. Взгляд неоднократно названного протестантского комментатора Кайля на 2-ю половину 13-го и 14-го ст., как написанные стихотворной речью и заимствованные также из книги Праведного, не признается правильным со стороны других комментаторов. См., кроме названного комментария Сооk'а , комментарий Dillmann'а .
96. По Ватиканскому и Александрийскому спискам , с опущением - гласа Так же переданы эти слова и в древнем рукописном славянском переводе: Господу послушати человека (В. Лебедев, с. 231) Мнение автора этого сочинения, что Господу вместо Богу по греческим спискам явилось вследствие неверно прочитанного переписчиком сокращенного слова гласу , не представляется правдоподобным, потому что при этом глагол «послушати» не имел бы подлежащего, т. е. божественного имени, каким по греческим спискам служит Бог , по еврейскому тексту Господь . Но сказалось ли во внесении этого последнего божественного имени влияние еврейское о текста на древний славянский перевод?
97. В. Лебедев 85 В Московской греческой Библии 15-й ст. читается, равно как и в Лукиановских списках.
98. Там же, с. 361
99. К. Raumer . Palastina. Riess . Bibel-Atlas.
100. Описание Елевферополиса с его обширными пещерами в сочинении «Святая земля», II: 144–160.
101. Cook . Commentary I: 52. Tristram . Bible Places. 44
102. Tristram . Bible places. 44–45.
103. Tristram . Bible places. 60.
104. Проф. А. А. Олесницкий склоняется в пользу того мнения, что Асор находился на месте древних развалин, раскинутых на северном берегу Самохонитского озера. Святая земля II: 479
105. Авсль-беф-Мааха (2 Цар XX: 14 и др) находился к северу от оз. Меером.
106. О древностях этой деревни см. «Святая Земля» II: 472, где не указано, однако, на озеро около этой деревни
107. Существующий в верхней Галилее г. Сафед не упоминается в Священном Писании. Он находится к юго-западу от оз. Мером. Описание Сафеда см. там же, с 465 и д.
108. Проф Ф. Я. Покровский . Разделение еврейского Царства, стр. 125 и далее.
109. Tristram . Bibles places 35, 43 О месте Елевферополиса X: 29
110. «Святая Земля» II: 94–95
111. Это название города принято согласно, как можно думать, с переводом блаж Иеронима: гех Saron unus.
112. Еврейское название Лашшарон , начинающееся слогом «ла», значащим «к», возбуждает
113. По Ватиканскому списку 2-я половина 21-го ст. читается ; по Александрийскому -
114. Проф. Олесницкий отождествление Фирцы с Таллузой не признает верным; по его предположению, столица Иеровоама находилась на месте нынешнего Хербет Тибне («Святая земля», II, 325–327) О Хербет Тибне см. ХIХ: 50.
115. Лебедев . 194, 348.
116. В Александрийском списке по фототипическому его снимку, конец 3-го и начало 4-го ст. читается . Здесь слово отделено от следующих затем слов черточкой или точкой, составляющей в Александр. списке единственный знак препинания. Ставящаяся в печатных изданиях греческого текста перед точка принадлежит издателям, разделяющим его применительно к принятому разделению на стихи. Непосредственная связь слов: к югу с концом 3-го ст. ясно выражена и в переводе блаж. Иеронима Ad meridiem vero sunt Hevaii - «а к югу Евеи». По словам других комментаторов (напр. Keil . Iosua, 105), так же переведено это место и в Сирском Пешито.
117. В. К. Лебедев , 356.
118. Так читается начало 8-го стиха в Александрийском и древнем Ватиканском (кроме , отсутствующих в последнем) и др. списках.
119. B. К. Лебедев , с. 236: «да дели двема племеном великим и полплемени Манассиину» .
120. Keil Iosua, 107. Dillmann , Numeri Iosua. 511.
121. Перевод этого памятника на русский язык с объяснением см. в «Христианском Чтении» 1870 г., где помещены статьи проф. Д. А. Хвольсона «Новооткрытый памятник Моавитского царя Меши».
122. . Dillman в названном выше комментарии.
123. Tristram , Bible places. 369.
124. Riehm . 818.
125. Keil . Iosua. 168.
126. Tristram . Bible places. 340 и другие.
127. Keil . Iosua, 111
128. Творения блаж. Феодорита, т. 1-й. 283.
129. О необходимости удерживать здесь еврейское название этой пустыни вместо Син, см. Толковую Библию, т. 1 - й, с. 233–234.
130. В Ватиканском, Александрийском и Лукиановских списках словам при конце Османа соответствует - даже до Кадис ; у блаж. Иеронима они переведены usque ad extremam partem australis plagae - «даже до крайней части южной страны».
131. Словам поворачивает к Каркае соответствует в древнейших греческих списках Ka - исходят на запады Кадис . Этот греко-славянский перевод и приведен в конце 3-го ст. в скобках.
132. Trumbuil . Kadesh-Bamea, 1884 г.
133. Святая земля, lI: 50–51.
134. А. А. Олесницкий . Мегалические памятники Святой земли, 1895 г., с. 64.
135. Святая земля, II: 12.
136. Там же, 18.
137. Там же , 23–34.
138. Там же, 19–30.
139. О вади Ханина см. Святая земля, II: 262 и далее.