Я чем-то подавлен, я чем-то стеснен.Нет слов подходящих для звончатых песен.И май в этот год уж не прежне чудесен.И жизнь — полуявь, полубред, полусон.Я чем-то обижен, я как-то устал,Мне так одосадели мелкие люди…Мечтал о безлюдьи, как будто о чуде:Никто из них милого мне не сказал!Как горько от зависти, лести, интриг,От всех подражаний! от всех посвящений!От их увенчаний развенчан мой гений!..Мне тяжко: я их беспощадно постиг. —Незваная свита терзала весь годСвоими заботами, сплетнями, грязью…Ах, есть ли ей равные по безобразьюДуховных надежд, меркантильных забот?!..Какие-то гаденькие толмачи,Мечты толкователи, лексионеры…О как безнадежно
бездарны и серы:Их чувства — лягушки, их песни — грачи!Я ими расстроен, я смят, угнетен.Мне надо лечиться безлюдьем все лето.Апатия, леность, усталость. ПоэтаВо мне убивают, и близок мой сон……Маруся! Маруся! услышь, помоги! —Ведь только в тебя упоительна вера…Но вижу в руках твоих сталь револьвера,А там, за тобою, не видно ни зги…
1915. Май
Эст-Тойла
У памятника Комиссаржевской
Вера Федоровна! СегодняЯ заехал к Вам из полка:Уж изнервничался я очень,И такая была тоска…Долго вглядывался я, сгорбясь,В Ваши бронзовые черты:В них застыло так много скорби,Вдохновенности и мечты…Я спросил Вас, — о, Вы поймете,Вера Федоровна, о чем!..Шевельнули едва губамиИ чуть-чуть повели плечом…А в глазах (в уголках, у носа)Вспыхнул гнев, человечий гнев…Всю бестактность своего вопросаПонял я, плача и покраснев…
1915. Октябрь
Петроград
Все — за новь!
Дождь за дождем, за бурей буря,За песнью песнь, за болью боль.Чело то хмуря, то лазуря,Живут и нищий, и король.О, всколыхните безмятежность,Благополучье раздробя!Прекрасней после гнева нежность,Как, после муки, вы — себя!Свершайте явные ошибки,Крушите счастье и любовь,Чтоб только не было на ШипкеДуш ваших тихо. Все — за новь!Да, все за новь, за блеск, за звонкость,За обиенность и за шаг!Я славлю мудрую ребенкостьИ молодеческий кулак.Живи, воистину живое,Не уставая звать меня!Пылай восторгом, ретивое:Ведь даже в счастьи скорбен я!
1915. Июнь
Эст-Тойла
Миррэлия
Новые поэзы
Том 7-й
I. Корона ее светозарности
Увертюра («Миррэлия — светлое царство…»)
Миррэлия — светлое царство,Край ландышей и лебедей.Где нет ни больных, ни лекарства,Где люди не вроде людей.Миррэлия — царство царицыПрекрасной, премудрой, святой,Чье имя в веках загоритсяДля мира искомой Мечтой!Миррэлия — вечная Пасха,Где губы влекутся к губам.Миррэлия — дивная сказка,Рассказанная мною вам.Миррэлия — греза о югеСквозь северный мой кабинет.Миррэлия — может быть, в Луге,Но Луги в Миррэлии нет!..Качает там лебедя слива,Как символ восторгов любви…Миррэлия! как ты счастливаВ небывшем своем бытии!
1916. Август
Им. Бельск
Поэза их оправдания
С тех пор, как Эрик приехал к Ингрид в ее Сияиж,И Грозоправа похоронили в дворцовом склепе,Ее тянуло куда-то в степи,В такие степи, каких не видишь, каких не знаешь.Я не сказал бы, что своенравный поступок мужа(Сказать удобней: не благородный, а своенравный)Принес ей счастье: он был отравный, —И разве можно упиться счастьем, вдыхая ужас!..Она бродила в зеркальных залах, в лазурных сливах,И — ах! нередко! над ручейками глаза журчали…Из них струился алмаз печали…О, эта роскошь не для утешных, не для счастливых!..Разгневан Эрик и осуждает он Грозоправа:— Такая жертва страшнее мести и ядовитей.Поют поэты: «Любовь ловите!»Но для чего же, когда в ней скрыта одна отрава?Ведь есть же совесть на этом свете — цариц царица,Любви эмблема, эмблема жизни! ведь есть же совесть!..И ей подвластна и Ингрид, то естьИ королева должна послушно ей покориться.Но стонет Ингрид: «В твоей кончине не виновата, —Я разлюбила и эту правду тебе открыла,Не изменила и не сокрылаЛюбви к другому. Я поступила, о муж мой, свято!»В
такие миги с его портрета идет сиянье,Сквозит улыбка в чертах угрюмых, но добродушных.Он точно шепчет: «Ведь мне не нужно,Чтоб ты страдала, моя голубка, — утишь страданья.Не осуждаю, не проклинаю, — благословляюСоюз твой новый и боле правый, чем наш неравный,Твой Эрик юный, твой Эрик славныйВесне подобен, как ты, царица, подобна маю…»Тогда любовью и тихой скорбью царицы выгретПодходит Эрик, раскрыв объятья, к своей любимойИ шепчет с грустью невыразимой:— Мы заслужили страданьем счастье, о друг мой Ингрид! —
1916. Август
Им. Бельск
Эпиграмма Ингрид
Как некогда Балькис стремилась к Соломону,Я к Эрику неслась на парусах души.Я видела во сне полярную коронуИ ледяной дворец, и музыку тиши.Я слушала, дрожа, предчувствием томима,Предчувствием того, что вечно буду с ним.И вот сбылся мой сон: я королем любима!И стала я его! и стал король моим!О, как же мне воспеть венец моих стремлений,Венец любви моей и торжества венец?Я славлю царство льда, фиордов и оленей.Любовник мой! мой брат! товарищ и отец!Я славлю белый край, в котором ты королишь,И подношу я в дар тебе свою страну,Молю тебя, как ты один лишь небо молишь:Владей мной целиком! люби меня одну!Рабою припаду к блистательному трону, —Целуй меня иль бей! ласкай иль задуши!Подобна я Балькис, как Эрик — Соломону,Душа моей мечты! мечта моей души!
1916. Август
Им. Бельск
Северный триолет
Что Эрик Ингрид подарил?Себя, свою любовь и Север.Что помечталось королеве,Все Эрик Ингрид подарил.И часто в рубке у перилНад морем чей-то голос девийЯ слышу: «Он ей подарилСебя, любовь свою и Север».
1916. Август
Им. Бельск
Поэза о вальдшнепе и зайчике
Синеглазый вальдшнеп и веселый зайчик, Маленький кусайчик,Весело играя, бегали в столовой, Гас закат лиловый.Вальдшнеп длинноклювый зайчикова цвета Сожалел, что летоОн уже отбегал, бегая, отлетил, Милую не встретил…А лукавый зайчик, шерсткою как вальдшнеп, Думал, что-то дальшеОсенью-зимою будет с ним такое: Жизнь или жаркое…Но в дверях столовой, на ковровом тигре Появилась Ингрид,И ее любимцы, и ее питомцы Вновь познали солнце!И легко подпрыгнув, бросился к ней зайчик, Ласковый кусайчик,А за ним и вальдшнеп поспешил к хозяйке На спине у зайки…
1916. Август
Им. Бельск
Поэза рыбной ловли
И крапчатых форелек, и пильчатых стерлядокНа удочку искусно вылавливать привыкла Королева Миррэльская.И до луны июльской, сообщницы загадок,Когда ее сиянье острит у кедра игры, Веслит лодка карельская.В невинном развлеченьи так много чарованья,Так много ожиданья и острых ощущений, — Хорошо ей под струями…И до заката солнца в озаренном молчаньиСидит она на лодке в бездумном упоеньи, Рыбной ловлей волнуема…Лишь поплавок сапфирный, стерлядкою влекомый,Молниеносно канет во влагу малахита, Загорится красавица.О, эти ощущенья ей хорошо знакомы!И с рыбою ведерко луною все облито, Королеве такой нравится.Любовно фаворитка головку на колениЦарице наклонила, легка, как балерина, Королеве сочувствуя…И обе — в чарованьи, и обе, — в легкой лени:И Ингрид-королева, и фрейлина Эльгрина,Девушка алоустая.
1916. Август
Им. Бельск
Рябиновая поэза
Из октябрьской рябины Ингрид варит варенье.Под осенних туманов сталь — седое куреньеИ под Эрика шепот, точно гул голубиный… Никому не позволит Ей помочь королева.Оттого и варенье слаще грёзонапева…Всех улыбкой малинит, всех глазами фиолит… (Не варенье, а Ингрид!..) А у Ингрид варенье —Не варенье, а греза и восторг вдохновенья!При дворе — лотерея, и его можно выиграть… А воздушные слойки Из рябиновых ягодПеред этим шедевром посрамленными лягут.Поварихи вселенной, — перед ней судомойки… А ликеры рябиньи Выделки королевьей!Это — аэропланы! это — вальсы деревьев!Это — арфа Эола и смычок Паганини! Всем сластям и напиткам Прорябиненным — слава!Ингрид ало смеется и смакует лукавоСвой ликер несравненный, что наструен с избытком.