Все молчат, обратив на Энея внимательны лица.С ложа высокого так начинает Эней-прародитель:«О царица, велишь обновить несказанное горе:Как погибла Троя, как Приамово царствоГреки низринули, всё, чему я плачевный свидетель,Всё, чего я был главная часть… повествуя об этом,Кто — мирмидон ли, долоп ли, свирепый ли ратник Улисса —Слез не прольет! Но влажная ночь уже низлетелаС тихого неба; ко сну приглашают сходящие звезды.Если ж толь сильно желание слышать о наших страданьях,Слышать о страшном последнем часе разрушенной Трои, —Сколь ни тяжко душе вспоминать о бедах толь великих,Я повинуюсь. Войной утомленны, отверженны роком,Столько напрасно утративши лет, полководцы данаевХитрым искусством небесной Паллады коня сотворили,Дивно-огромного, плотные ребра из крепкия сосны,В жертву богам при отплытии (так молва разгласила).Тут избранных мужей, назначенных жребием, тайноСкрыли они в пространные недра чудовища: полноСделалось чрево громады одеянных бронею ратных.Близ Илиона лежит Тенедос, знаменитый издревлеОстров, обильный, доколе стояло царство Приама,Ныне же бедный залив, кораблям ненадежная пристань.Там, удалясь, у пустых берегов притаились данаи;Мы же их мнили уплывшими с ветром попутным в Микины.Тевкрия вся от тяжелой печали вдруг отдохнула;Град растворился; рвемся на волю, чтоб лагерь дорийский,Место пустое и берег, врагами оставленный, видеть.«Там стояло их войско; тут шатер был Ахиллов;Здесь корабли их; там поле, где рати обычно сражались».Все дивятся опасному дару безбрачной Паллады;Все дивятся великой громаде, и первый Тиметос —Был ли он враг нам, судьба ль уж паденье Пергама решила —В город вовлечь и в замке поставить коня предлагает;Но проницательный Капис и каждый, в ком ясен был разум,В море советуют козни данаев с их даром невернымБросить или предать огню и пеплом развеять;Или, чрево пронзив, сокровенное в нем обнаружить.Так в нерешимости мнений толпа волновалась. Но быстро,Гневен, стремится от замка, один впереди, провожаемСонмом шумящим народа, Лаокоон; издалекаОн возопил: «О несчастные! что за безумство, граждане!Верите ль бегству врага? Иль мните, что дар нековарныйМогут оставить данаи? Так ли узнали Улисса?Или ахеяне здесь, заключенные в древе, таятся;Или громада сия создана, чтоб, на гибель Пергаму,В домы наши глядеть и град сторожить с возвышенья;Или коварство иное… коню не вверяйтеся, тевкры!Что здесь ни будь… я данаев страшусь и дары приносящих».Так сказал, и копье тяжелое мощной десницейОн в огромный бок и в согбенное чрево громадыРинул; вонзившись, оно зашаталось; дрогнуло зданье;Внутренность звон издала; застенало в недре глубоком.Так, когда бы не боги, когда б не затменье рассудка,Нам бы тогда же открыло их козни железо… и ты бы,Троя, стояла, ты бы стояло, жилище Приама!Вдруг дарданские горные пастыри с криком и плескомЮношу, руки ему на хребет заковавши, к ПриамуСилой влекут; он сам, неведомый им, замышляяХитрость и средство ахеян впустить в Илион, произвольноПредал себя, отважный, на все готовый заране:Козни ль свои совершить, иль верною смертью погибнуть.Жадно троянские бросились юноши грека увидеть;Стали кругом и спорят друг с другом, чтоб пленным ругаться…Сведай же хитрость ахеян; в злодействе единомВсех их узнай!Стоя один, посреди толпы, смятен, безоружен,Робко водил он кругом недоверчивый взор; напоследок:«О, какая земля, какое море, — воскликнул, —Примут меня, и что мне теперь, несчастливцу, осталось!Места меж греками нет, а здесь раздраженная Троя,Полная праведной мести, погибелью мне угрожает!»Жалоба пленника тронула наши сердца; замолчалоБуйство толпы; вопрошаем: какой он породы? откуда?Что намерен начать? за что судьбу упрекает?Бремя страха сложивши, Приаму ответствовал пленник:«Что б ни случилось, о царь, ничего не сокрою. Во-первых,Родом я грек — не таюсь; Синон быть может несчастен,Воля судьбы; но коварным лжецом никогда он не будет.Верно, молва донесла до тебя знаменитое имя,Верно, слыхал о делах Паламеда, Вилова сына;Славный вождь, но безвинно, по злым наущеньям пелазгов,Только за то, что войны не оправдывал, преданный смерти,Ныне же, света лишенный, от них же, свирепых, оплакан.Сродник его, мой убогий отец, его попеченьямВ юности вверил меня, снарядив на войну; и доколеБыл почтен Паламед, заседая с вождями в совете,Был и я не без имени, было и мне уваженье.Но с тех пор как пал он жертвой Улиссовой злобы,Тяжкую жизнь во мраке печальном влачил я, бесплодноВ сердце своем негодуя на гибель невинного друга;О безрассудный! я не смолчал, но смело грозилсяМстить за него, лишь только б в Аргос возвратиться с победойБоги велели! Угрозы мои распалили их злобу.С той минуты беды за бедами; Улисс неусыпно,Сам виновный, меня обвинял в замышленьях, коварноСеял наветы в толпе и губил меня клеветами.Прежде не мог успокоиться он, доколе Калхаса…Но почто продолжать бесполезно-прискорбную повесть?Что прибавлю? Когда вам все греки равно ненавистны —Ведать довольно: я грек; поражайте меня; вы УлиссуТем угодите; и щедро за то наградят вас Атриды».Чужды сомненья, не зная всего вероломства пелазгов,Мы, любопытством горя, вопрошать продолжаем Синона.Снова начал он робкую речь с лицемерным смиреньем:«Долгой осадой наскучив, бесплодной войной утомленны,Греки не раз от упорныя Трои бежать замышляли.О! почто сего не свершилось? Но бури от моряЧасто им путь заграждали, и южный ветер страшил их.С той же поры, как построен был конь сей из брусьев сосновых,Грозы с небес не сходили, и ливень шумел непрестанно.В трепете мы Эрифила узнать, что велит нам оракул,В Дельфы послали — с ужасным ответом он возвратился:Греки, плывя к Илиону, кровию девы закланной *Вечных склонили богов даровать им ветер попутный:Крови аргосского мужа и ныне за ветер возвратныйТребует небо.Едва разнеслось прорицанье в народе,Все возмутились умы, сердца охладели, и трепетКости проникнул. Кому сей жребий? Кто Фебова жертва?С шумом тогда Улисс ухищренный Калхаса пророкаСилой привлек пред народ, да откроет волю бессмертных.Многие тут же, зная Улисса, мне предсказалиУмысел злой на меня и ждали в смятенье, что будет;Десять дней прорицатель молчал и, таясь, отрекалсяЖертву назвать и слово изречь, предающее смерти.Но наконец, приневолен докучным Улиссовым воплем,Он произнес… то было мое несчастное имя!Все одобрили выбор, и всяк, за себя трепетавший,Рад был, что грозное всем одному обратилось в погибель.День роковой наступал; меня уж готовили в жертву;Были готовы и соль и священный пирог, и повязкаМне уж чело украшала… но я (не сокрою) разрушилЦепи, скрылся в болото и там, в тростнике притаившись,Ночью ждал, чтоб они, подняв паруса, удалились…Нет теперь мне надежды отчизну древнюю видеть!Вечно милых родных и отца желанного вечноЯ не увижу! Быть может, и то, что их же, невинных,Мне в замену, за бегство мое, убийцы погубят…О! всевышними, зрящими вечную правду богами,О! правотой
неизменною — если еще сохраниласьГде на земле правота — молю: яви сожаленьеБедному мне и тронься на мой незаслуженный жребий!»Мы, сострадая, скорбели над ним, проливающим слезы;Сам благодушный Приам повелел тяготящие узыС пленника снять и ему с утешительной ласкою молвил:«Кто бы ты ни был, забудь о своих неприязненных греках;Наш ты теперь; ободрись и друзьям откровенно поведай:Что знаменует громадный сей конь? На что он воздвигнут?Кем? Приношение ль богу какому? Орудие ль брани?» —Так Приам вопрошал. И, полный коварства пелазгов,Пленник, поднявши к священному небу свободные руки:«Вы, светила небесные, вы, надзвездные боги,Вас призываю (воскликнул), вас, от которых бежал я,Жертвенный нож, алтарь, роковая повязка! ОтнынеЯ навсегда разорвал ненавистные с греками узы;Греки враги мне; свободно открою троянам их тайны:Чуждый отчизне, я чужд навсегда и законам отчизны.Ты же мне данный обет сохрани, сохраненная Троя,Если тебе во спасенье великую истину молвлю.Всех упований подпорой, надежной помощницей в битвахГрекам Паллада была искони; но с тех пор как преступный *Сын Тидеев и с ним Улисс *, вымышлятель коварныхКозней, из храма Палладиум, стражей высокого замкаСмерти предав, унесли и рукой, от убийства кровавой,Девственно-чистых богини одежд прикоснуться дерзнули —Кончилась наша доверенность к ней, охладела надежда,Сила упала, от нас отклонилась богиня; и зрелисьЯвные знаки гнева Тритоны: лишь только во станеБыл утвержден похищенный идол, ожившие очиВдруг ослепительным блеском зажглись, по членам соленыйПот проступил, и трикраты (о страшное чудо!) богиня,Прянув, воздвигнула щит и копьем потрясла, угрожая.Нам, устрашенным, Калхас немедля советует бегство.Трое не пасть от аргивския силы,— прорек он, — иль сноваГреки должны вопросить оракул в Аргосе и моремВзятый в отчизну Палладиум вновь привести к Илиону.Знайте ж: теперь, переплывши в Аргос с благовеющим ветром,Рать и сопутных богов они собирают, чтоб сноваВслед за Калхасом войной на Пергам неожиданной грянуть.В дар же богам за Палладиум, в честь оскорбленной ТритоныИми воздвигнут сей идол, чтоб их святотатство загладить;Сам Калхас повелел, чтоб конь сей чудовищный созданБыл из крепких досок и высился ростом огромнымК небу, дабы не пройти во врата и не стать в ИлионеГрозной защитой народу по древним сказаниям предков.Ведай же, Троя: когда оскорбите святыню Минервы,Гибель великая — о! да обрушат ее на КалхасаПраведны боги! — постигнет Приамов престол и фригиян;Если же сами коня возведете во внутренность града,Некогда Азия стены Пелопсовы *сильной оступитРатью, и наших потомков постигнет мстящая гибель».Боги! боги! притворным речам вероломна СинонаЖадно поверили мы… и те, кого ни ТидеевСын, ни Ахилл-фессалиец, ни десять лет непрерывнойБрани, ни тысяча их кораблей покорить не умели, —Те единому слову, одной слезе покорились.Тут явилось другое, неслыханно страшное чудоНашим очам и вселило в сердца неописанный трепет.Лаокоон, Нептунов избранный жрец, всенародноТучного богу вола приносил пред храмом на жертву…Вдруг, четой, от страны Тенедоса, по тихому морю(Вспомнив о том, трепещу!) два змея, возлегши на воды,Рядом плывут и медленно тянутся к нашему брегу:Груди из волн поднялись; над водами кровавые гребниДыбом; глубокий, излучистый след за собой покидая,Вьются хвосты; разгибаясь, сгибаясь, вздымаются спины,Пеняся, влага под ними шумит; всползают на берег;Ярко налитые кровью глаза и рдеют и блещут;С свистом проворными жалами лижут разинуты пасти.Мы, побледнев, разбежались. Чудовища прянули дружноК Лаокоону и, двух сынов его малолетнихРазом настигнув, скрутили их тело и, жадные втиснувЗубы им в члены, загрызли мгновенно обоих; на помощьК детям отец со стрелами бежит; но змеи, напавшиВдруг на него и спутавшись, крепкими кольцами дваждыЧрево и грудь и дважды выю ему окружилиТелом чешуйным и грозно над ним поднялись головами.Тщетно узлы разорвать напрягает он слабые руки —Черный яд и пена текут по священным повязкам;Тщетно, терзаем, пронзительный стон ко звездам он подъемлет;Так, отряхая топор, неверно в шею вонзенный,Бесится вол и ревет, оторвавшись от жертвенной цепи.Быстро виясь, побежали ко храму высокому змеи;Там, достигши святилища гневной Тритоны, припалиМирно к стопам божества и под щит улеглися огромный.Всем нам тогда предвещательный ужас глубоко проникнулСердце; в трепете мыслим: достойно был дерзкий наказанЛаокоон, оскорбитель святыни, копьем святотатнымНедра пронзивший коню, посвященному чистой Палладе.«Ввесть коня в Илион! молить о пощаде Палладу!» —Весь народ возопил…Стены поспешно пронзаем; разломаны града твердыни;Все на работу бегут: под коня подкативши колеса,Ставят громаду на них и, шею канатом опутав,Тянут… шатнулось чудовище; воинов полное, в городМедленно движется; юноши вкруг и безбрачные девыГимны поют и теснятся, чтоб вервей коснуться руками.Вдвинулся конь и идет, угрожающий, стогнами Трои…О отчизна! о град богов Илион! о во браниСлавные стены дарданские! трижды в воротах громадаОстановилась, трижды внутри зазвучало железо…Мы ж, ослепленные, разум утратив, не зрим и не слышим.В замок Пергама введен наконец истукан бедоносный.Тут Кассандра, без веры внимаема нами, напрасноВещий язык разрешила, чтоб нам предсказать о грядущем;Мы, слепцы, для которых сей день был последний, цветамиХрамы богов украшали, спокойно по стогнам ликуя…Небо тем временем круг совершило, и ночь полетелаС моря, и землю, и твердь, и обман мирмидонян объемляТенью великой; по граду беспечно рассыпавшись, тевкрыВсе умолкнули: сон обнимал утомленные члены.Тою порой от брегов Тенедоса фалангу аргивянСтроем несли корабли в благосклонном безлуния мракеПрямо к знакомым брегам; и лишь только над царской кормоюВспыхнуло пламя — судьбою богов, нам враждебных, хранимый,Тихо сосновые двери замкнутым в громаде данаямОтпер коварный Синон; растворившися, греков на воздухКонь возвратил; спешат из душного мрака темницыВыйти вожди: Стенел, и Тессандр, и Улисс кровожадный,Смело по верви скользя, и за ними Фоас с Афаманом,Внук Пелеев Неоптолем, Магаон, напоследокСам Менелай и с ним громады создатель Эпеос.Быстро напали на сонный, вином обезумленный город;Стража зарезана; твердые сбиты врата, и навстречуЖдущим у входа вождям мирмидоняне хлынули в Трою.Было то время, когда на усталых сходить начинаетПервый сон, богов благодать, успокоитель сладкий.Вдруг… мне заснувшему видится, будто Гектор печальныйСтал предо мной, проливая обильно горькие слезы,Тот же, каким он являлся, конями размыканный, черенПылью кровавой, истерты ремнями опухшие ноги.Горе! таким ли видал я его? Как был он несходенС Гектором прежним, гордо бегущим в Ахилловой броне *Иль запалившим фригийский пожар в кораблях супостата!Всклочена густо брада; от крови склеилися кудри;Тело истерзано ранами, некогда вкруг илионскихСтен полученными. Сам, заливаясь слезами, казалось,Так во сне я приветствовал Гектора жалобной речью:«О светило Дардании! верная Трои надежда!Где так долго ты медлил? Гектор желанный, откудаНыне пришел ты? О! сколь же ты нас, по утрате толикихХрабрых друзей, по толиких бедствиях граждан и града,Сердцем унылых обрел! И что недостойное светлыйОбраз твой затемнило? Откуда толикие раны?»Он ни слова; бесплодным вопросам он не дал вниманья;Но, протяжный, тяжелый вздох исторгнув из груди,Молвил: «Беги, сын богини, спасайся; Пергам погибает;Враг во граде; падает Троя; Приаму, отчизнеМы отслужили; когда бы от смертной руки для ПергамаБыло спасенье — Пергам бы спасен был этой рукою.Троя пенатов своих тебе поверяет *, прими ихВ спутники жизни; для них завоюй обреченные небомСтены державные, их же воздвигнешь, исплававши море».Кончил — и вынес из тайны святилища утварь, повязки,Вечно пылающий огнь и лик всемогущия Весты.Тою порою по граду, шумя, разливалася гибель.Боле и боле — хотя в стороне, одинок и непышен,Дом Анхиза-родителя сенью закрыт был древесной —Шум приближается; явственней слышно волнение брани.Я очнулся и ложе покинул; на верхнюю кровлюДома взбежал и стою, внимательным слушая ухом.Так — когда, раздуваемый бурей, свирепствует пламеньВ жатве, иль ливнем поток наводненный, с горы загремевши.Губит поля, и веселые нивы, и труд земледельца,С корнями рвет и уносит деревья — с вершины утесаВ смутном неведенье силится к шуму прислушаться пастырь.Всё мне тогда — и видения тайна и козни данаев —Вдруг объяснилось. Уж дом Деифобов горит и огромнойГрудой развалин, дымящийся, падает; с ним пламенеетУкалегонов, и заревом блещут сигейские воды;Слышны и крики людей и звонкой трубы дребезжанье.Я как безумный за меч… но куда с мечом обратиться?Рвусь нетерпеньем дружину созвать, чтоб броситься в замок;Ярость и бешенство душу стремительно мчат, и погибнутьСмертью прекрасной в бою с тоскою мучительной жажду.Вдруг явился Панфей, убежавший от копий ахейских,Старец Панфей, Отриад и в замке жрец Аполлонов.Утварь и лики богов побежденных *похитив, младогоВнука он влек за собой и, беспамятен, мчался к Анхизу.«Есть ли надежда, Панфей? Уцелели ль замка твердыни?» —Я вопросил; отчаянным стоном ответствовал старец:«День последний настал, неизбежное время насталоЦарству; мы были трояне, был Илион, и великойТевкрии слава была… на аргивян жестокий ЮпитерВсе перенес; господствуют греки в пылающем граде,Гибельно высясь над площадью замка, ратников сонмыКонь извергает; Синон, торжествуя, пожарное пламяТщится усилить; там непрестанно двумя воротамиВойска бесчисленны входят, каких не видали Микины;Здесь, захвативши тесные выходы, сильная стражаСдвинула копья, и грозно, вонзиться готовое, блещетИх острие; безнадежно, расстроенной, слабой дружинойБьются привратные воины, силясь напрасно отбиться».Страшною вестью Панфея и силой бессмертных влекомый,Я побежал, куда призывали Эриннис, и шумныйГовор сраженья, и пламень, и стон, ко звездам восходящий.Следом за мною Рифей и зрелый мужеством Ифит;К нам пристали при блеске пожара Димант с Гипанисом,К нам и Хорев Мигдонид, в Илион приведенный судьбоюЗа день пред тем, горящий безумной к Кассандре любовью,С верною помощью к тестю Приаму и Трое… несчастный!Купно с другими вещим речам вдохновенной невестыОн не поверил…Я же, их видя решительных, жаждущих боя, воскликнул:«Юные други! сердца, толь напрасно бесстрашные ныне!Если, отважась на все, испытать вы со мною готовыСилы последней (что же фортуна решила, вы зрите:Наши святилища бросили, наши покинули храмыБоги, хранители Трои; святый Илион исчезаетДымом), на смерть побежим, ударим в средину оружий;Други! спасенья не ждать — одно побежденным спасенье».Вспыхнула бодрая младость. Подобно как в темном туманеРыщут, почуя добычу, гонимые бешенством глада,Хищные волки и, пасти засохшие жадно разинув,Их волчата ждут в логовищах, — сквозь копья и сонмыТак на погибель ударились мы, пролагая в срединуГорода путь, облетаемы ночи огромною тенью.Ночь несказанная; где слова для ее разрушений?Кто и какими слезами такую погибель оплачет?Падает древний град, многолетный властитель народов;Всюду разбросаны трупы; лежат неподвижно во прахеУлиц, на прагах домов, при дверях, во святилищах храмов.Но не одну безотпорную смерть принимает троянец,Часто горит в побежденном привычная бодрость, и гибнетГрек-победитель… Везде, отовсюду являются взоруУжас, и бой, и кровавая смерть в неисчисленных видах.Первый из греков, дружиною встреченный нашей на стогнах,Был Андрогей; в обманчивом сумраке ночи приемляНас за данаев союзных, он так дружелюбно воскликнул:«Братья, спешите; где же так долго вас задержалаПраздная лень? Давно расхищают горящую ТроюГреки; а вы едва с кораблями расстаться успели».Так он сказал; но, узрев безответную нашу суровость,Вмиг догадался, кто перед ним, отскочил и умолкнул,Скованный страхом. Как путник, змею разбудивший ногою,Трепетен рвется назад, узрев, как она, развернувшись,Гнев воздымает и свищет, подняв чешуи голубые, —Так, задрожавши, от нас побежал Андрогей… но напрасно!Мы за ним; разорвали их строй; и, не ведая града,Вдруг осажденные страхом, незапностью, ночью и нами,Все до единого пали враги. Улыбнулась фортунаПервому нашему бою. Хорев, воспаленный удачей,«Други! — воскликнул. — Отважимся ввериться первому счастью;Нам благосклонно судьба указует наш путь; облачимсяВ брони данаев, щиты переменим; обманом иль силой —Всё равно для врага. И ныне оружие самиГреки троянам дадут». Сказал и надел АндрогеевГривистый шлем, завоеванный щит надвинул на шуйцу,Греческий меч утвердил на бедре. Ему подражая,Бодро Димант, и Рифей, и вся молодая дружинаСвежей добычей оружий себя ополчили. В срединуГреков бежим… но боги отчизны были не с нами.Подвигов много, врагами не узнанны, в сумраке ночиМы совершили, много данаев низринуто в Оркус.В страхе одни к кораблям, к безопасному берегу моряМчатся из града; иных загоняет постыдная робостьВ недра коня, и приемлет их снова знакомое чрево.Но… богам отвратившимся, поздно вверяться надежде!Вдруг из храма Паллады влекут за власы распущенны,Вырвав ее из святилища, дочь Приама Кассандру,К темному небу напрасно подъемлющу пламенны очи —Очи одни, окованы были невинные руки;Страшного вида сего не стерпело сердце Хорева;Он, обезумленный, прямо в средину толпы их; и, сдвинувГруди и копья, мы дружно за ним; но плачевно-ужасныйБой тогда закипел: трояне, обмануты видомНаших греческих лат и сверканием шлемов косматых,С кровли высокого храма пустили в нас тучею стрелы;Стон пораженных нам изменил; на Кассандрины воплиБросился враг; мы все опрокинуты; с бурным АяксомОба явились Атрида — за ними толпами данаи.Так, подымаясь крутящимся вихрем, сшибаются ветрыНот и Зефир, и на легких несомый конях от востокаЭвр, и бушуют леса, и Нерей опененным трезубцемБьет по водам, и до самого дна содрогается море.Скоро и греки, испуганны мраком ночным и по градуНашей дружиной рассеянны, вышли из тайных убежищ,Первые нас по щитам и обманчивым броням узнали,Вслушались в наши слова и чужие заметили звуки.Множество нас задавило: первый мечом ПенелеяПал Хорев пред святым алтарем броненосной Паллады;Пал и Рифей, из троян непорочнейший, правды блюститель(Иначе боги судили о нем); Димант с ГипанисомПали от копий троянских; ни Фебова риза, ни святостьЧистая жизни тебя не спасли, о Панфей благодушный.Прах Илиона, все блага мои поглотившее пламя,Вас призываю! вы зрели, что я не чуждался ни копийВражьих, ни силы врага; и когда бы назначил мне жребийПасть — я паденье свое заслужил. Но из битвы (за мноюИфит один с Пелиасом, Ифит, уже отягченныйДряхлостью лет, Пелиас, умирающий, ранен Улиссом)Я устремился на стон, огласивший чертоги Приама.Там все ужасы брани стеклися: как будто во градеНе было битвы иной и нигде никого не разили —Так свирепствовал Марс, так бешено греки рвалисяВ замок и, сдвинув щиты черепахой, на вход напирали.Множеством лестниц унизаны стены; вверх по ступенямЛезут данаи, шуйцей щиты над главами под копьяНаши подставив, десной за вершину ограды хватаясь;Тевкры, готовя отпор, разоряют и башни и домы,Вместо оружий сбирают обломки с намереньем грознымВ битве отчаянной ими врага раздавить, погибая;С шумом державного дома царей позлащенны убранстваПадают; меч обнаживши, другие, у врат осажденныхТесной дружиной столпясь, ограждают святилище прага.Взорванный гневом, стремлюсь на защиту Приамова дома,Ратных усилить и бодрого духа придать побежденным.Были сокрытые двери в стене высокого замка.Ход потаенный из внешнего града в царево жилище;Часто, во дни благоденствия Трои, ко свекру ПриамуОным путем Андромаха несчастная тайно ходила:Взор престарелого деда порадовать внуком цветущим.Оным путем пробираюсь к тому возвышенью, откудаТщетно последние стрелы на греков бросали трояне.Там воздымалась стремнистая башня, весь град перевыся;С кровли ее неприступной видимы были вся Троя,Все корабли мирмидонян, весь греческий стан отдаленный.Там, где она со стены висела громадою всеюГрозно над градом, как туча, мы острым железом подрылиСплоченны камни и двинули башню… гремя и дымяся,Вдруг она повалилась и страшной развалиной палаВся на греков; погибших сменили другие, и градомСтрелы, копья и камни опять полетели.Всех опредя, напирал на преддверие Пирр бедоносный,Грозен, как пламенный, медной броней и стрелами сияя.Так на солнце змея, напитавшися ядом растений,Долго лежав неподвижно под тягостным холодом снега,Вдруг, чешуи обновив, расправляет красы молодые,Скользкий волнует хребет, золотистую грудь надувает,Вьется в лучах и жалом тройным, разыгравшися, блещет.С ним великан Перифрас, и правитель Ахилловых конейОруженосец Автомедон, и дружина скириянШумно к чертогам теснятся и пламень бросают на кровли.Сам же, у всех впереди, он огромной двуострой секиройРушит затворы, с притолок тяжких, окованных медью,Петли сбивает, брусья дробит и плотные доскиВдруг прорубил — широкою щелью разинулись двери.Видимы стали и внутренний двор и ряды переходов,Видима древняя храмина прежних царей и Приама,Видимы в сенях и стражи, хранители царского прага.В самом же доме и жалобный крик, и шум, и волненье;Звонкие своды чертогов наполнив пронзительным стоном,Жены рыдают; к звездам подымает отчаянье голос.Бледные матери, бегая в мутном безумии страха,Праги объемлют дверей и к ним прилипают устами.Вдруг вторгается Пирр, как отец, неизбежно-ужасный.Тщетны заграды; низринута стража; таран стенобойныйСшиб ворота; расколовшись, огромные рухнули створы;Силе прочистился путь, и в пролом, опрокинув передних,Ринулся грек, и врагами обители все закипели.Менее грозен, плотину прорвав и разрушивши стену,С ревом и с пеной стремится поток из брегов и, равнинуШумным разливом окрест потопив, стада и заградыМчит по полям. Я видел убийством яримого Пирра;Видел обоих Атридов, дымящихся кровью в обители царской;Видел Гекубу, и сто невесток ее *, и Приама,Кровью своею воздвигнутый ими алтарь обагривших.Вдруг пятьдесят сыновних брачных чертогов, надеждаСтольких внуков, и стены, добыч многочисленных златомГордые, пали — пожаром забытое схвачено греком.Знать пожелаешь, быть может, царица, что было с Приамом.Видя падение града, видя пылающий замок,Видя врага, захватившего внутренность царского дома,Старец давно позабытую броню на хилые плечи,Сгорбленный тягостью лет, чрез силу надел, бесполезныйМеч опоясал и в сонмы врагов пошел на погибель.В самой средине царских чертогов, под небом открытым,Был великий алтарь; над ним многолетного лавраСень наклонялась и лики домашних богов обнимала.Там с дочерями сидела Гекуба. Напрасно — укрывшисьРобко под жертвенник, словно как стая пугливая горлицВ грозу под ветви, — кумиры бессмертных они обнимали.Вдруг царица одетого бронею младости браннойВидит Приама. «Куда ты, бедный супруг (возгласила)?Что ополчило тебя? К чему безрассудная бодрость?Ныне такая ли помощь, такой ли защитник ПергамуНужны? Пергама не спас бы теперь и великий мой Гектор.С нами останься, Приам; алтарь защитит нас,Или умрем неразлучны». Сказала и, руку супругуДавши, старца с собой посадила на месте священном.Вдруг из убийственных Пирровых рук убежавший Политос,Сын последний Приама, сквозь копья, сквозь сонмища вражьи,Вдоль переходов, пустыми чертогами, раненый, мчится;Быстро за ним сверкающий Пирр с неизбежным убийствомГонится… близко; нагнал, достигнул железом; пронзенный,К лону родителей кинулся юноша в страхе пред нимиПал, содрогнулся… и жизнь пролилася потоками крови.Тут закипело Приамово сердце. Сам погибая,Он не стерпел толь великого горя и гневно воскликнул:«О чудовище! Боги тебе, святотатный убийца,Боги — если живет в небесах правосудная жалость —Мзду ниспошлют; по заслуге получишь награду, губитель,Ты, предо мной моего растерзавший последнего сына!То ли Ахилл, от тебя названьем отца поносимый, *Сделал с Приамом-врагом? *Он, краснея, почтил униженьеСтарца молящего; дал схоронить мне бездушное телоГектора-сына и в Трою меня отпустил безобидно».Так он сказал и копье бессильное слабой рукоюБросил; оно, ударяся в медь, зазвеневшую глухо,Тронуло выгиб щита и на нем без движенья повисло.Яростно Пирр возопил: «Иди же с поносной отсюдаВестью к Пелиду-отцу; не забудь о бесславных деяньяхПирра поведать ему; теперь же умри». БеспощадноОн перед жертвенник дрогнувший старца повлек; сединамиШуйцу, облитую кровью сыновней, опутал, десницейМеч замахнул и в ребра до самой вонзил рукояти.Так совершилася участь Приама; так он покинулЗемлю, зревши добычей пожара Пергам и паденьеТрои, некогда сильный властитель народов, державныйАзии царь… и великое тело на бреге пустынномНыне без чести лежит, обезглавлено, труп безымянный.Тут впервые мне ужас предчувствия душу проникнул:Я обомлел; я о милом старце родителе вспомнил,Видя, как дряхлый ровесник его, под рукой беспощадной,Царь издыхал; я вспомнил о сирой Креузе, о доме,Преданном греку во власть, о судьбине младенца Иула.Взор обращаю: нет ли со мною сподвижников ратных?Все исчезли; одни, утомленные битвою, с башниПрянули в город; другие отчаянно кинулись в пламень;Я один уцелел. И вдруг в преддверии храмаВесты, робко-безмолвную, скрытую в темном притворе,Вижу Тиндарову дочь *: при зареве ярком пожараСветлым путем я бежал, все оку являлося ясным.Там, опасаясь троян, раздраженных паденьем Пергама,Злобы данаев и мести супруга, отчизну и ТроюКупно губящая Фурия, жертвенник Весты объемля,В храме, богам ненавистная, тайно сидела Елена.Вспыхнуло сердце во мне; отомстить за погибель отчизныРвется мой гнев; истребить истребленья виновницу жажду.«Ей ненаказанной Спарту узреть! в родные МикиныГордой царицей вступить, торжествуя! увидеть супруга,Дом родительский, чад, окруженной прискорбной толпоюДев илионских и пленных троян!.. А Приам уж зарезан,Троя горит и Дардания целая кровью дымится!Нет! того не стерплю! пускай не великая славаЖеноубийце, пускай для него беспохвальна победа —Свет от чудовища должно очистить; кровавою местьюСердце свое утолю и пепел моих успокою».Так я, себя раздражая, злобой кипящий, стремился.Вдруг перед очи мои, откровенная, мрак осиявшиЯрким блистаньем, великой богиней, какою лишь небоЗнает ее, предстала мать *и, меня удержавши,Молвила так мне устами, живыми как юная роза:«Сын, для чего необузданной скорбию гнев пробуждаешь?Что за безумство? Ужели оставил о нас попеченье?Прежде помысли о том, где покинут тобою родитель,Дряхлый Анхиз, не погибли ль супруга Креуза и юныйСын твой Асканий? Кругом их обители бешено рыщетГрек, и давно бы, когда б не моя берегла их защита,Их истребило железо и пламень враждебный похитил!..Нет! не Парид, похититель преступный, не образ спартанки,Низкой Тиндаровой дочери — боги, разгневанны богиВаш опрокинули град и сразили величие Трои.Зри — я всякое облако, ныне темнящее слабыйСмертного взор и облекшее все пред тобою туманнымМраком, подъемлю — но только моим повелениям смело,Сын, покорись и бесспорно мои поученья исполни.Там, где видишь разбросанны груды, утес на утесе,Где подымается черное облако праха и дыма,Там Посидон великим его потрясенны трезубцемСтены дробит и, подрыв основанья, весь город в обломкиРушит; здесь беспощадная Ира, на Скейских воротахГрозно воздвигшись, союзную рать с кораблей к Илиону,Броней звучащая, кличет…Там — оглянися — на замке, над градом, Тритона-Паллада *Села, гремящею тучей и страшной Горгоной блистая. *Сам вседержитель и бодрость и бранную силу низводитСвыше на греков и сам на дардан подымает все небо.Нет упования, сын; беги, не упорствуй сражаться;Буду с тобой; невредимо достигнешь родительской сени».Так сказала и скрылась в глубокую бездну ночную.Грозные лики тогда мне предстали, разящие ТроюСилы великих богов я увидел…Тут открылось, как, страшно разрушен, в огне распадалсяВесь Илион и в обломки валилась Нептунова Троя.Так на густой прародительский ясень, горы украшенье,Корни кругом подрубив, дровосеки, столпясь, нападают;Споря проворством, разят топоры; благородное древоЗыблется, сенью шумит, волосистой главою трепещет,Мало-помалу под ранами клонится… вдруг, изнемогши,Стонет и падает, всю завалив разрушением гору…Я удаляюсь, храним божеством; иду через пламень,Мимо врагов: раздвигаются копья, огонь уступает.К древней обители, к прагу священной родительской сениСкоро достиг я, и первой заботой в защитное место,На гору старца отца перенесть. Приближаюсь к Анхизу —Трою свою пережить и себя осудить на изгнаньеСтарец отрекся. «Вы, сохранившие бодрую младость,Вы, не лишенные мужеской силы годами, спешитеБегством спасаться, — сказал он. —Если б державные боги конец мой отсрочить хотели —Мне бы они сохранили мой дом. Но слишком довольноЗреть и однажды погибель своих *и сожжение града.С миром идите, почтивши мое полумертвое телоСловом прощальным; смерть я сам обрету, иль, жалея,Враг умертвит старика. Не страшна погребенья утрата;Слишком долго, противный богам, на земле я промедлил,Чуждый земле, с тех пор как бессмертных и смертных владыкаВеяньем молний своих и громом ко мне прикоснулся».Так говорил мой родитель, в жестоком намеренье твердый.Мы же в слезах — и я, и Креуза, и юный Асканий,Сын мой, и с нами домашние — молим, чтоб вместе с собоюОн, отец, семьи не губил и в беду не ввергался…Тщетны моленья; покинуть свой дом непреклонный отрекся.Снова тогда ополчаюсь, отчаянный, жаждущий смерти.Что иное мне оставалось? Какая надежда?«Как, родитель, чтоб я убежал, об отце позабывши,Требовал ты! из родительских уст толь обидное слово!Если назначили боги, чтоб не было Трои великой,Если тобой решено истребить с истребляемым градомНас и себя — для погибели нашей двери отверсты:Скоро Приамовой кровью дымящийся Пирр, умертвившиСына пред взором отца и отца пред святыней Пенатов,Явится здесь! Для того ли сквозь бой и пожар, о богиня,Я проведен, чтоб, врага допустив во святилище дома,Видеть, как сын мой Асканий, и дряхлый отец, и Креуза,Кровью друг друга облив, предо мною истерзаны будут?Дайте оружия, воины; время пришло роковое;Грекам меня возвратите; отведаем силы последней;В бой, друзья! мы не все неотмщенные ныне погибнем».Меч опоясав и щит свой надвинув на шуйцу, из домаВыйти спешу; но Креуза, упав со слезами на праге,Ноги мои обняла и, сына-младенца подъемляК лону отца, возопила: «Если себя на погибельТы осудил — да погибнем с тобою и мы неразлучно!Если ж осталось тебе упованье на меч и на силу —Прежде свой дом защити; здесь младенец Иул; здесь отец твой;Здесь Креуза… ее называл ты доныне своею».Так вопияла супруга, стенаньем весь дом оглашая.Тут несказанное в наших очах совершилося чудо *:Сына Иула с печалью родительской мы обнимали —Вдруг над его головою сверкнуло эфирное пламя,В кудри власов, не палящее, веяньем тихим влетело,Пыхнуло ярко и вкруг головы обвилося блистаньем.В трепете страха мы отряхаем горящие кудри;Силимся влагой студеной огонь затушить чудотворный.Чуда свидетель, Анхиз оживленные радостью очиК небу возвел и, дрожащие длани подъемля, воскликнул:«О вседержитель Зевес! когда ты молитвам доступен,Призри на нас, о едином молящих: если достойныБудь нам защитой, отец, и знаменью дай подтвержденье».Только промолвил Анхиз — помутилося небо, и страшноГрянуло влеве; и, быстро упадшая с темныя тверди,Мрак лучезарный рассекши браздой, звезда побежала…Видели мы, как она, разразившись над нашею кровлей.Светлая, вдаль покатилась и, путь наш означив блистаньем,Пала за Идою в рощу… долго, протянут вдоль неба,След пламенел, и запахом серным дымилась окрестность.Тут побежденный старец родитель подъемлется с ложа,Молит богов и творит поклоненье звезде путеводной.«Все решено! — возгласил он. — Боги отчизны, ведите;С верой иду; сохраните и дом мой и внука; то вашеЗнаменье было, и в вашем могуществе есть еще Троя;Вам покоряюсь; мой сын, предводи; за тобою отец твой».Так он сказал… и уже приближался к обители нашейС треском пожар и шумящего пламени зной опалял нас.«Время, родитель; на плечи сыновние сядь (возгласил я),Дай мне мои подклонить рамена под священное бремя.Что бы ни встретило нас на пути — одно нам спасенье,Гибель одна; перестанем же медлить; младенец АсканийРядом со мною пойдет; в отдаленье за нами Креуза.Вы же, служители дома, заметьте, что вам повелю я:Есть при исходе из града холм, и на холме Церерин,Древле покинутый храм; перед ним кипарис престарелый,С давних времен сохраненный почтением набожных предков.Там во единое место из разных сторон соберитесь.Лики Пенатов и утварь тебе поверяю, родитель;Я же, пришедший из битвы, рукою кровавой не смеюК ним прикоснуться, доколь не очищу себя орошеньемСвежия влаги…»С сими словами, широкие плечи склоня и на выюСверх одеянья накинув косматую львиную кожу,Старца подъемлю; идем; Асканий, мою обхватившиКрепко десницу, бежит, торопяся, шагами неровными сбоку;Следом Креуза; идем, пробираяся мглою по стогнам;Я же, дотоле бесстрашным оком смотревший на тучиСтрел и отважно встречавший дружины враждебные греков,Тут при малейшем звуке бледнел, при шорохе каждомМедлил, робея за спутника, в страхе за милую ношу.И уже достигал я ворот и мнил, что опасныйПуть совершился… вдруг невдали голоса раздалися,Что-то мелькнуло, послышался топот. Пристально в сумракСмотрит Анхиз: «Мой сын, мой сын, беги! — возопил он. —Идут! сверкают щиты! оружие медное блещет!..»Кто изъяснит? Божество ли какое враждебною силойУм мой смутило… но, в сторону бросясь, чтоб мнимойВстречи избегнуть, далеким обходом я вышел из града;Боги! Креуза исчезла; во тьме ль, ослепленная роком,Сбилась с дороги, иль где отдохнуть, утомленная, села —Я не знаю, с тех пор мы нигде уж ее не встречали.Только тогда я утрату, опомнясь, заметил, когда мыХолма святого и древнего храма Цереры достигли.Там собрались мы, убогий остаток троян, — а КреузыНе было, к горю сопутников, сына, отца и супруга.О! кого из людей и богов я не клял, исступленный!Было ли что для меня и в паденье Пергама ужасней?Сына Иула с Анхизом-отцом и с Пенатами ТроиСпутникам вверив, в излучине дола велю им укрыться;Сам же, блестящей одетый броней, возвращаюся в Трою.Вновь решено боевые труды испытать, по горящимСтогнам Пергама промчаться и грудь под удары подставить.К темному прагу ворот, чрез который мы вышли из града,Прежде спешу, чтобы, снова по свежему нашему следуТрою пройдя, замечательным оком всмотреться в приметы;Всюду ужас! даже молчание в трепет приводит!К дому Анхиза — не там ли она, не туда ли ей случайПуть указал — я бегу, но данаи уж грабили дом наш;Всё испровергнуто; с воплями враг по обители рыскал;Пламень пожара уже прошибал из-под верхния кровли;Вихрем взвивалися искры, и в воздухе страшно гремело.Я обратился к Приамову дому, к высокому замку:Боги! боги! в притворе пустого Юнонина храмаЗверский Улисс и Феникс у добычи стояли на страже:Там сокровища Трои, богатства сожженных святилищ,Чаши златые, престолы богов, и убранства, и ризыВ грудах лежали; младенцы и бледные матери длиннымСтроем стояли вблизи.Презря меня окружавшую гибель, дерзнул я во мракеГолос возвысить; печальный мой клик раздавался по стогнам.«Где ты, Креуза?» — взывал я, взывал… но было напрасно.В яростном горе по грудам разрушенных зданий я бегал.Вдруг перед очи мои появилася призраком, легкойТенью она… и казалась возвышенней прежнего станом.Я ужаснулся, волосы дыбом, голос мой замер.Тихо с улыбкой, смиряющей душу, сказала Креуза:«Тщетной заботе почто предаешься, безумно печалясь?О Эней, о сладостный друг *, не без воли бессмертныхБыло оно: мне не должно идти за тобой из Пергама;То запрещает владыка небес, громодержец Юпитер.Долго изгнанником будешь браздить беспредельное море;Там в Гесперии, где волны Лидийского Тибра *по тучным,Людным равнинам обильно-медлительным током лиются,Светлое счастье, и царский венец, и невесту царевну *Ты обретешь. Не томи ж по Креузе утраченной сердца;Нет! ни дверей мирмидона, ни пышных чертогов долопаЯ не увижу; не буду рабынею матери грека,Дочь Дардании, вечной Венеры невестка…Быть при себе мне судила великая матерь бессмертных *.Ты же прости; поминай о супруге любовию к сыну».Смолкла и тихо со мной, проливающим слезы, рассталась;Много хотел я сказать, но она улетела; трикратыЯ за летящею тению руки простер, и трикратыЛегкая тень из напрасно объемлющих рук ускользнула,Словно как веющий воздух, словно как сон мимолетный.Так миновалася ночь; возвращаюсь к товарищам бегства;Много толпою притекших из Трои сопутников новыхТам нахожу, изумленный: матери, мужи, младенцы,Жалкий народ беглецов, невозвратно утратив отчизну,С бедным остатком сокровищ, теснилися там, приготовясьВместе со мной за морями искать обреченного брега.И уже восходил над горой светоносный Люцифер,Юного дня благовестник, и все ворота ИлионаЗаперты были врагом… упованье исчезло! судьбинеЯ уступил и Анхиза понес на высокую Иду».
Жертву принесши богам, да пошлют Илиону спасенье,Гектор поспешно потек по красиво устроенным стогнам;Замок высокий Пергама пройдя, наконец он достигнулСкейских ворот, ведущих из града в широкое поле.Там Гетеонову дочь Андромаху, супругу, он встретил;С нею был сын. На груди у кормилицы нежный младенецТихо лежал: как звезда лучезарная, был он прекрасен,Гектор Скамандрием назвал его; от других он был прозванАстианаксом (понеже лишь Гектор защитой был града).Ласково руку пожавши ему, Андромаха сказала:«Неумолимый, отважность погубит тебя. Не жалеешьТы ни о сыне своем в пеленах, ни о бедной супруге,Скоро вдове безотрадной; ахейцы тебя неизбежно,Силою всею напав, умертвят. Для меня же бы лучшеВ землю сокрыться, тебя потеряв: что будет со мною,Если тебя, отнятого роком могучим, не станет?Горе! уж нет у меня ни отца, ни матери нежной;Мой отец умерщвлен Ахиллесом божественным; Фивы,Град киликиян, с блестящими
златом вратами разрушив,Сам он убил Гетеона, но не взял оружия; чуждыйМысли такой, он с оружием вместе сожжению предалКости родителя, в почесть ему погребальный насыпалХолм, и платанами горные нимфы тот холм обсадили.Семеро братьев еще у меня оставалось в отчизне —Все они в день единый повержены в бездну Аида:Всех беспощадной рукой умертвил Ахиллес быстроногий.Матерь царицу от пажитей густолесистого ПлакаВ рабство добычей войны он увлек, но за выкуп великийСкоро ей отдал свободу, чтоб пала от стрел Артемиды.Гектор, ты все мне теперь: и отец и нежная матерь;Ты мой единственный брат, о Гектор, цветущий супруг мой.Будь же ко мне сострадателен, здесь останься на башне;Сыну не дай сиротства, супруге не дай быть вдовою;Там на холме смоковницы войско поставь: нападеньеЛегче оттуда на град; там открыты для приступа стены.С той стороны уже трикраты на нас покушалисьОба Аякса, Идоменей, Диомед и Атриды».Кротко ответствует гривистым шлемом украшенный Гектор:«О Андромаха, и я о том же печалюсь; но стыд мнеБудет тогда от троянских мужей и от жен Илиона,Если, как робкий, сюда удалюсь, уклоняся от боя;То запрещает и сердце; доныне привык я спокойноБодрствовать духом и биться у всех впереди, охраняяТрою, великую славу отца и мою; но предвидитВещее сердце и тайно гласит мне тревожное чувство:Некогда день сей наступит — падет священная Троя,С нею Приам и народ царя копьеносного бодрый.Но не Трои грядущее горе, не участь Гекубы,Ни же Приамова гибель, ни же столь многих, столь храбрыхБратьев моих истребленье, тогда неизбежно падущихВ прах под рукою врага, сокрушают ныне так сильноДушу мою, как мысль о тебе, Андромаха, когда ты,Вслед за одеянным медною бронею мужем ахейским,Плача, отсюда пойдешь, лишенная света свободы,Или в Аргосе будешь с рабынями ткать для царицы,Иль, утомленная, тяжким сосудом в ключе ГиперейскомЧерпая воду, будешь в слезах поминать о Пергаме.Может быть, видя, как плачешь в своем одиночестве, скажут:«Вот вдова знаменитого Гектора, бывшего первымВ войске троянском в те дни, как сражались у стен Илиона».То услыша, ты с новою вспомнишь тоской, что на светеНет уж того, кто от рабства надежною был бы защитой.Нет! я лучше хочу, чтоб меня бездыханного скрылиВ землю, чем слышать о плаче твоем и крушительном плене».Так ответствовал Гектор, и к сыну руки простер он;Робко от них отклонился и к лону кормилицы с крикомБросился милый младенец, дичася отца, устрашенныйЯрким блистанием лат и косматою гривою шлема,Грозно над ним зашумевшею с медноогромного гребня.С грустной улыбкой и мать и отец посмотрели на сына.Шлем с головы снимает поспешно блистательный Гектор;Бранный убор на землю кладет и, на руки взявшиСына, целует его с умиленьем и нежно лелеет.Громко взывает потом он к бессмертным богам и Зевесу:«Царь Зевес! вы, боги Олимпа! молю вас, да будетНекогда сын мой, как я, благолюбием первый в народе,Столько же мышцею крепок и мощно господствует в Трое.Пусть со временем скажут: Отца своего превзошел он!Видя его из сраженья идущего с пышною броней,Снятой с врага — и такая хвала да порадует матерь».Так сказав, положил он в объятия нежной супругиСына. Она, улыбаясь сквозь слезы, душистым покровомПерсей одела его; и, глубокой печалию полный,Гектор, ее приласкавши рукою, приветно сказал ей:«Бедная, ты не должна обо мне сокрушаться так много;Против судьбы я никем преждевременно сослан не будуВ темный Аид; но судьбы ни единый еще не избегнулСмертный, родившийся раз на земле, ни смелый, ни робкий.С миром же в дом свой пойди: занимайся порядком хозяйства,Пряжей, тканьем; наблюдай, чтоб рабы и рабыни в работеБыли прилежны своей; о войне же иметь попеченье —Дело троянских мужей и мое из всех наиболе».Кончив, свой гривистый шлем поднимает блистательный Гектор.Медленным шагом и часто назад озираясь и слезыГорькие молча лия, Андромаха пошла и достиглаСкоро обители Гектора; много служительниц былоСобрано там за работою; все сокрушалися с нею;Заживо Гектор был в доме оплакан своем. «Неизбежно, —Мнили они, — он погибнет; мы вечно его не увидим».Истину вещая скорбь предсказала им; время насталоСбыться тому, что давно предназначено было: но преждеСлавой великой покрылся могучий защитник Пергама.Пал Патрокл от руки благородного Гектора; втунеШлем Ахиллесов и щит покрывали его; неизбежныйЧас судьбы наступил — и с Патроклова хладного трупаГектор совлек Ахиллесову броню, и сеча зажгласяВкруг бездыханного юноши, прежде столь бодрого в битве.«Я к кораблям Антилоха послал возвестить АхиллесуГибель Патрокла; но знаю, что к нам не прядет он на помощь,Сколь ни кипел бы на Гектора злобою… Он безоружен.Нам одним защищать умерщвленного друга. УпорноБудем стоять за него; спасем бездыханное тело». —Так говорил Менелай Теламонову сыну Аяксу.«Правда, Атрид знаменитый, — Аякс отвечал Менелаю, —Ты с Мерионом Патрокла храни; наклонитесь и тело,Взяв на плеча, несите из боя. Мы ж, оба Аякса,Равные мужеством сердца, всегда неразлучные в битве,Будем стремленье троян и великого Гектора дружноГрудью своей отражать, охраняя отшествие ваше».Царь Менелай с Мерионом подъемлют Патроклово телоСильной рукою с земли: ужаснулись трояне, увидяТело во власти ахеян, и бросились с воплем за ними.Словно как псы, упредя звероловцев младых, на лесногоВепря, когда он поранен, кидаются вдруг, но лишь только,Бешеный, он, ощетинясь, на них обернется, в испугеВсе рассыпаются — так и трояне сначала стремятсяБодро вперед, подымая мечи и двуострые копья;Но лишь только Аяксы в лице им лицем обратятся —Все бледнеют и боя начать ни один не дерзает.Царь Менелай с Мерионом бесстрашно, медлительным шагом,Идут вперед, унося из сраженья Патроклово тело;Их защищают Аяксы; блистательный Гектор с ЭнеемРвутся, как львы разъяренные, силясь добычу похитить;Страшной грозой к кораблям приближается шумная битва.Робко меж тем Антилох к Ахиллесовой ставке подходит.Он сидел впереди кораблей недалеко от моря,Мрачен, тревожимый думой о том, что уже совершилось.«Горе! — он мыслил. — Зачем к кораблям в беспорядке теснятсяСнова ахейцы, покинув сраженье? Страшусь, что со мноюСбудется то, что давно предсказала мне матерь: что долженПрежде меня от троян мирмидонец погибнуть храбрейший.Сердце дрожит; уж не пал ли Менетиев сын? НепреклонныйДруг! а я умолял уйти к кораблям, отразившиВражий пожар и отнюдь не испытывать с Гектором силы».Так размышлял Ахиллес — и пред ним с сокрушительной вестьюСын престарелого Нестора, слезы лиющий, явился.«Горе мне! сын благородный Пелея, ты должен о страшнойСлышать беде, какой никогда не должно бы случиться!Пал Патрокл: уж теперь за его бездыханное телоБьются; он наг — оружие Гектор могучий похитил».Мрачное облако скорби лице Ахиллеса покрыло.Обе он горсти наполнивши пеплом, главу им осыпал;Лик молодой почернел, почернела одежда и сам он,Телом великим пространство покрывши великое, в прахеБыл распростерт, и волосы рвал, и бился об землю.Девы, им купно с Патроклом плененные, в страхе из ставкиВыбежав, громко вопили над ним и перси терзали.С ними стенал Антилох; заливаясь слезами, всей силойОн Ахиллесовы руки держал, чтоб в безумии горяСам он себе не пронзил изощренным оружием груди.С страшным воплем он плакал. Его услышала матерь,В доме седого отца, на дне глубокого моря.Громко она зарыдала, и к ней собрались Нереиды,Сестры младые, морской глубины златовласые девы.Полон был ими подводный серебряный дом, поражалиВсе они перси, печалясь с сестрой. Им Фетида сказала:«Милые сестры, Нерея бессмертные дочери, много,Много печали на сердце моем; о, горе мне бедной!Мне, Ахиллеса великого матери! Мною рожденныйСын, столь душой благородный, столь мужеством славный, в герояхПервый… он цвел, как младое прекрасное древо; с любовьюНежной воспитанный, вырос и, мной наконец к ИлионуПосланный, поплыл туда в кораблях острогрудых… и вечноМне уж его не увидеть в отеческом доме Пелея;Но доколе и жив он, сиянием дня озаренный,Он осужден на страданье, и матерь ему не поможет.Милые сестры, покинем глубокое море; мне должно,Должно сына увидеть, мне должно проведать, какоеНовое горе ему, не вступавшему в бой, приключилось».Так сказав, из пещеры выходит Фетида, и с неюСестры, Нереевы дочери, слезы лиющие. ВолныМоря кругом их шумят, разделяясь. Достигнувши Трои,На берег всходят одна за другою в том месте, где зрелисьВсе корабли мирмидонян кругом Ахиллесовой ставки.Матерь к нему подошла, зарыдала над ним и, обнявшиНежной рукой преклоненную голову сына, сказала:«Что же ты плачешь? Что бодрую душу твою сокрушило?Будь откровенен со мною! Зевес Громовержец исполнилВсе, о чем ты молился, подъемля здесь руки. АхейцыМного стыда претерпели, утратив тебя, и, теснимыСилой врагов к кораблям, безнадежно тебя призывали».Тяжко, тяжко вздохнув, отвечал Ахиллес быстроногий:«Матерь, не тщетно молил я, исполнил Зевес ГромовержецВсе; но какая в том польза, когда потерял я Патрокла,Друга нежнейшего, милого мне, как сиянье дневное?Он погиб, и оружие Гектор-убийца похитил,Крепкое, дивное, дар от богов олимпийских ПелеюВ оный день, как тебя сочетали, бессмертную, с смертным.Было бы лучше, когда б ты осталась богинею моря,Лучше, когда бы простой, не бессмертной супруги супругомБыл Пелей: бесконечной тоской по утраченном сынеБудешь ты ныне крушиться; уж вечно его не увидишьВ доме отца. Да и сердце мое запрещает мне долеЗдесь меж живыми скитаться; но прежде Гектор заплатитМне за Патроклову жизнь, под моею ногой издыхая».Матерь, лиющая слезы, ответствует: «То, что сказал ты,Мне возвещает, что жизни твоей прекращение близко:Сам ты за Гектором вслед неминуемо должен погибнуть —Так повелела судьба». Ахиллес возразил ей угрюмо:«Пусть я погибну теперь! Что в жизни, если ПатроклаМне защитить не дано? Далеко от любимой отчизныПал он, а я не пришел отразить ненавистную гибель.Что я? Родительских мирных полей суждено не видать мне;Жизни Патрокла спасти я не мог; не мог быть защитойСтольким друзьям благородным, от сильного Гектора падшим.Здесь я сижу, позади кораблей, бесполезное бремяСвету, я, Ахиллес, из всех меднолатных ахеянВ битве храбрейший, хотя на совете другим уступаю.О! да погибнут вражда и гнев, отемняющий частоРазум мудрейшим! сначала он сладостней меда, но скороПламень снедающий в сердце, вкусившем его, зажигает.Так и меня раздражил Агамемнон, царей повелитель.Но пусть будет прошедшим прошедшее; сколь ни прискорбноСердцу оно — раздраженное сердце должно покориться.Я иду — не избегнешь меня ты, Патроклов убийца,Гектор. Свой жребий принять я готов, когда ни назначатВечный Зевес и бессмертные боги Олимпа; и мне лиНыне роптать на судьбу, когда и Алкид благородный,Сын Громовержца любимый, был некогда ею постигнут?Если подобный удел и меня ожидает, пусть лягуВ землю, дыханье утратив; но славу великую преждеЗдесь соберу, быстротечныя жизни в замену; здесь многихДев полногрудых дарданских принужу крушиться и слезыС юных ланит отирать, закрывши рукамиЛица и вздохи спирая в груди, раздираемой горем.Скоро узнают, что я отдохнул. А ты не надейся,Матерь, меня удержать: никогда я не буду покорен».«Истину ты говоришь, — отвечала Фетида, — похвальноБыть для друзей от беды и от смерти защитой. Но ТрояНыне владеет твоими блестящими латами; хищныйГектор, украшенный ими, ликует — хотя и недолгоВ них величаться ему: предназначенный час недалеко;Но безоружный, мой сын, не бросайся в тревогу Арея;Здесь помедли, доколе меня опять не увидишь.Завтра сюда на рассвете, лишь только подымется солнце,С пышной бронею, искованной богом Ифестом, приду я».Так говорила богиня и с сыном могучим простилась.К юным сестрам, среброногим богиням, потом обратяся,«Милые сестры, — сказала, — теперь погрузитеся в море,В дом возвратитесь Нерея и старцу седому пучиныВсё возвестите. А я на вершину Олимпа к ИфестуПрямо отсель полечу умолять, чтоб оружие дал нам».Кончила; в лоно зыбей погрузились младые богини.Быстро к вершине Олимпа от них полетела Фетида.Тою порою ахейцы от грозного Гектора с громкимВоплем бежали к своим кораблям, на брега Эллиспонта,Силясь напрасно исторгнуть из боя Патроклово тело;Гектор, как бурное пламя, гнался за ним; уж трикратыЗа ногу мертвого сзади хватал он, готовый добычуВырвать из рук у ахеян, и кликал троян, и трикратыСилою всею Аяксы его отражали от трупа.Яростный, пламенный, все низвергал он; то, бегая быстро,Бился в толпе; то, стоя недвижим, сзывал громогласноВ битву своих и рвался неотступно на хладное тело.Так над растерзанной ланью, голодный, очами сверкая,Лев космолапый сидит, не тревожася пастырей криком.Тщетно Аяксы отважные борются с ним; овладел быОн неизбежно Патроклом с великою славой, когда быИра с небес не послала Ириду к Пелееву сыну:«Сын Пелеев, беги, беги на помощь к Патроклу;Битва уже подошла к кораблям. Посмотри: убиваютСтрашно друг друга, одни — отбиваясь, другие — стремясяТело схватить; одолеют трояне; блистательный ГекторСкоро похитит Патрокла, и в Трою умчит, и на башнеВыставит голову, снятую с плеч в посрамленье ахеян.Полно медлить: иль псам напитаться Патрокловым телом.Встань, безоружный, взбеги на раскат; покажися троянам;Образ твой ужас нагонит на них; ободрятся ахейцы».Так Ахиллесу богиня Ирида сказала и скрылась.Гласом ее возбужденный, вскочил Ахиллес. И АфинаМощные плечи ему облачила эгидой ужасной,Огненной тучей главу обвила, и с нее заблисталиГрозно лучи, озаряя окрестность. Как дым, извиваясь,Всходит далеко на острове, ратью врагов обложенном(Бодро весь день осажденные бьются, но сядет лишь солнце,Всюду костры зажигают, и с яркими искрами пламяВсходит великим столбом и, окрест отраженное морем,Светит, чтоб видели путь корабли, приносящие помощь),Так с головы Ахиллеса блистанье в эфир подымалось.Он взбежал на раскат и, став на виду у ахеян,Крикнул… пронзительный крик повторила Паллада АфинаОтзывом громким: троян обуял неописанный ужас.Так оглушительный гром боевыя трубы, возвещаяПриступ, незапно мутит осажденных. Едва АхиллесовГолос послышался, дрогнуло каждого сердце; все кони,Гибель почуя, подняли гривы и с топотом громкимВспять понесли колесницы; правители их в исступленье,С бледным лицем, обратяся назад, неподвижным смотрелиОком на грозный лица Ахиллесова блеск. ТроекратноКрикнул он с валу на них — троекратно, разбитые страхом,Войска троян и союзных назад в беспорядке бросались.Тут от своих колесниц и от собственных копий двенадцатьХрабрых дарданян погибло. Ахейцы, похитив Патрокла,В ставке простерли его на одре, и друзья окружилиТело. Пришел Ахиллес. Залился он слезами, увидяДруга, пред ним на одре неподвижно лежащего, остройМедью пронзенного: сам он недавно его на сраженье,Броней своею облекши, послал: но назад не пришел он.Тою порой, постоянный в течении Гелиос, волюИры свершая, сошел неохотно к водам Океана,В них потонувшее солнце исчезло, и войско ахеянПосле губительной брани в глубокий покой погрузилось.Но трояне вкусить не могли ни покоя, ни пищи,Смутно они собрались на совет. Опершися на копья,Все стояли, и сесть не дерзал ни единый, и всем имСердце тревожила мысль о явившемся в бой Ахиллесе.Полидамант благомыслящий, Гекторов друг осторожный,Первый подал совет: покинув поле сраженья,В Трою войти. «Нам теперь благовонная ночь благосклонна. —Так он сказал. — Ахиллеса держит она. Но заутра,В поле увидя нас, выйдет он в битву. Тогда неизбежноМногие будут добычею псов. Удалимся же в Трою, покудаВремя, на торжище ночь проведем под небом открытым;С первым же блеском денницы сберемся на стены; пускай онБоя отведать приближится к ним; лишь напрасно могучихКоней своих утомит; но в Трою ему не ворваться».Сумрачен, брови нахмуря, ответствовал пламенный Гектор:«Полидамант, осторожный совет твой теперь бесполезен;Нам ли, как робким, бежать в огражденную башнями Трою?Мы ль не устали еще, за стенами теснясь, укрываться?Некогда город Приамов, меж всеми народами славный,Был знаменит на земле изобилием меди и злата;Но уж давно из печальных жилищ изобилие скрылось.Мы раздражили Зевеса: во Фригии, в крае союзномПышной Меонии, проданы лучшие утвари наши.Ныне ж, когда мне могучий Кронион, Зевес Вседержитель,Славу послал отразить к кораблям меднолатных ахеян,Я ли укроюся в Трое? Какой же совет подаешь ты?Кто из троян покорится ему? Здесь я повелитель.Слушайте ж слово мое и мою исполните волю:Пищу пускай по дружинам разделят; насытьтесь, но каждыйБудь осторожен, и страж да не дремлет на страже. ЗаутраС первым сияньем денницы, оружие медное взявши,Мы побежим к кораблям на решительный приступ. И еслиПравда, что встал Ахиллес, то недоброе время он выбрал;Я не страшуся его, беспощадного, встретить; отважноСтану пред ним, не заботясь, меня ли, его ли украситСлавою бой… неподкупен Арей, и разящих разит он».Гектор сказал, и трояне, согласные с ним, отвечалиПлеском шумящим… слепцы! им Паллада затмила рассудок:Злое благому они предпочли и осталися в поле.В горе и плаче ту ночь над Патрокловым телом ахейцы,Глаз не смыкая, всю провели. Ахиллес, положившиМощные руки на грудь неподвижную друга, со стономПлакал. Так львица грозная рычет, когда звероловецЛьвенка младого ее из глубокого лога похитил:Злобяся, рыщет она по ущелиям с жалобным ревом.Так Ахиллес вопиял, окруженный толпой мирмидонян:«Боги! сколь были надежды мои безрассудны, когда я,Тщась утолить сокрушенье Менетия, дал обещаньеВместе с украшенным славой Патроклом в Опунт возвратиться,Трою разрушив и много богатой добычи скопивши.Смертный замыслит одно, а Зевес совершает иное!Оба единую землю мы кровью своей напитаемЗдесь, в отдаленном Троянском краю. И меня не увидятВечно в жилище отцов ни Пелей, мой родительДряхлый, ни матерь Фетида. Здесь лягу, покрытый могилой.Если же после Патрокла назначено в землю сойти мне,О мой Патрокл! я твое совершу погребенье, повергнувГолову Гектора с броней его пред тобой и двенадцатьЮношей пленных, сынов благороднейших Трои, заклавшиВ почесть твою и обиженной тени твоей в утешенье!С миром же спи у моих кораблей в ожидании мести;Пусть троянки, плененные нами, и денно и нощноПлачут дотоле над телом твоим и перси терзают».С сими словами друзьям повелел Ахиллес благородный,Чистой водою огромный котел треножный наполнив,Прах с запекшейся кровию смыть с Патроклова тела.Ставят треножник на яркий огонь, и шумящей струеюЛьется в него ключевая вода и хворост бросаютВ пламя: оно обхватило котел, и вода закипелаВ медном звенящем сосуде. Омытое теплою влагой,Тело умаслили тучным елеем; потом, ароматнойДевятилетнею мазью наполнивши раны, простерлиТихо его на одре и, покрыв полотном драгоценным,Купно и тело и ложе блестящею тканью одели.Эос младая в одежде багряной, бессмертным и смертнымДень приносящая, встала из вод Океана. ФетидаС дивной, Ифестом ей данной бронею пришла к Ахиллесу;Он распростертый лежал над бездушным Патроклом и громкоПлакал; окрест мирмидоняне в мрачном молчанье сидели.Тихо меж ними прошла среброногая матерь богиняК сыну и, за руку взявши его, умиленно сказала:«Сын мой, оставим покоиться мертвого, сколько б о нем мыВ сердце своем ни крушились: он силой бессмертных постигнут.Я принесла невредимую броню от бога Ифеста,Чудо красы: ни на ком из людей не бывало подобной».Так сказав, положила Фетида к ногам АхиллесаБроню; громкий оружие звук издало: мирмидонянУжас проникнул: взглянуть не посмел ни единый богинеПрямо в лице, и все трепетали. Но гневом сильнейшим,Броню узря, закипел Ахиллес; глаза засверкалиИскрами, вспыхнув под тенью ресниц, как ужасное пламя;Жадной рукою он броню схватил и, даром чудеснымБога Ифеста плененный, им стал любоваться; но скороСнова сделался мрачен; потом, обратяся к Фетиде,«Матерь, — сказал он, — оружие дивно твое, и немедляВыйду я в битву. Но сердце мое неспокойно; он будетЗдесь бездыханный лежать; насекомые жадные могутВ раны влететь, в них червь поселится и может гниенье,В тело проникнувши, образ его опозорить прекрасный».«Будь, мой возлюбленный сын, беззаботен, — сказала Фетида, —С ним неразлучная, стану сама разгонять насекомых,Жадно снедающих тело убитого мужа; хотя быМедленный года над ним совершился полет, я нетленнымТело его сохраню, и еще он прекраснее будет».С сими словами она проливает на раны ПатроклаСок благовонный амврозии с нектаром светло-пурпурным.Берегом моря поспешно потек Ахиллес благородный;На голос звучный его собралися ахейцы. ПрискорбноРуку он подал Атриду, и был примирительной жертвойПоздний меж ними союз утвержден. Агамемнон могучийДал повеленье дары отнести к Ахиллесу.НемедляЦарь Одиссей с сыновьями почтенного Нестора, с славнымСыном Филия Мегитом, с Фоантом и с ними КреоновСын Ликомед, Мерион, Меланипп к Агамемнону в ставкуИдут и, выбрав семь драгоценных треножников, двадцатьСветлых сосудов, двенадцать коней и семь рукодельныхПленниц с осьмой Бризеидой, отходят в шатер Ахиллесов,Царь Одиссей впереди с десятью талантами злата.Все потом, окружив Ахиллеса, его приглашаютС ними обед разделить: но, тяжко вздохнув, отвечал он:«О друзья! умоляю вас, если хоть мало я дорогВашему сердцу, не требуйте ныне, чтоб я насладилсяВашею пищею: горе всю душу мою раздирает.Нет, не коснусь ни к чему до самыя поздния ночи».Все полководцы простились тогда с Ахиллесом; осталисьОба Атрида, Идоменей, Одиссей благородный,Нестор и старец Феникс. Прояснить омраченную душуДруга старались они разговором веселым; но тщетно.Сумрачен был он, лишь битвы единой алкал, непрестанноДумал о мертвом, об нем лишь одном говорил непрестанно:«О, сколь часто бывало, что сам ты заботливо, бедный,В ставку мою прибегал с подкрепительной утренней пищей,Мне возвещая, что войско ахеян шатры покидало,Снова с троянами в битву готовое выйти: а нынеЗдесь ты лежишь, бездыханный! Не может мое услаждатьсяСердце ни пищей, ни сладким вином без тебя. Я толь сильнымНе был бы горем сражен, и услышав о смерти Пелея,Льющего слезы во Фтии своей обо мне отдаленном,Бьющемся в чуждом краю за обиду Елены презренной,Ни же печальную весть получивши о сыне, в СкиросеМне расцветающем, богоподобном Неоптолеме,Если он жив! — Я доныне всегда упованием тайнымСердце свое утешал, что погибну один, разлученныйС славным конями Аргосом, в Троянской земле, что, в пределыФтии родной возвратяся, ты сам в кораблях белокрылыхСына в Скиросе возьмешь и ему покажешь в отчизнеВсе богатства мои, рабов и царевы чертоги.Чувствовал я, что тогда уж Пелей иль в земле, бездыханный,Будет лежать, иль, может быть, грустно свой век доживая,Будет согбен от печали и лет, все боясь, что от ТроиВестник придет и скажет ему: «Ахиллеса не стало».Так говорил он и плакал. Сидевшие с ним воздыхали,Каждый о том помышляя, что в доме далеком оставил.Взор сострадательный с неба Зевес на печальных склонивши,Быстро к богине Палладе крылатую речь обращает:«Или, Паллада, покинут тобой Ахиллес благородный?Видишь, как он на брегу, у своих кораблей черногрудых,Плача о мертвом Патрокле, сидит одинокий. ДругиеУтренней пищей себя подкрепляют; но он не приемлетПищи. Лети ж и во грудь Ахиллесу амврозии сладкойС нектаром влей, чтоб от голода сил он своих не утратил».Так Зевес говорил, упреждая желанье Афины.Быстро она — как орел с необъятными крыльями, с звонкимКриком — к шатрам полетела с небес. Уж ахейцы толпились,В бой ополчаясь. Во грудь Ахиллеса амврозии сладкойС нектаром тайно Афина влила, чтоб от голода силыОн не утратил, и снова потом возвратилась в обительЗевса. Ахейцы волнами текли, корабли покидая.Словно как частый, клоками сыплющий снег, уносимыйСеверным, быстро эфир проясняющим ветром, из ставокСыпались шлемы бесчисленны, рой за сверкающим роем,Круто согбенные латы, из ясеня твердого копья,С острою бляхой щиты; до небес восходило сиянье;В блеске оружий смеялась земля; под ногами бегущихБерег гремел. Посреди их броней Ахиллес облекался.Зубы его скрежетали, и очи, как быстрое пламя,Рдели, сверкая; но сердце его нестерпимой печальюБыло наполнено. Злобой кипя, на троян разъяренный,Взял он доспехи, чудесное бога Ифеста созданье;Голени в светлые, гладкие поножи прежде облекши,Каждую пряжкой серебряной туго стянул он; огромнымПанцирем мощную грудь обложил; на плечо драгоценныйМеч с рукоятью серебряной, с лезвием медным повесил.После надел необъятный, тяжкий, блеском подобныйПолному месяцу щит: как далекий маяк мореходцамСветит во мгле, пламенея один на вершине утеса —Буря же вдаль от друзей их несет по шумящему морю —Так лучезарно светился божественный щит Ахиллесов,Чудо искусства. Потом на главу он надвинул тяжелыйГривистый шлем; он сиял, как звезда, и густым златовласымКонским хвостом был украшен на нем воздымавшийся гребень.Броней одеянный, силу свою Ахиллес испытует:Двигался в ней он свободно, и члены обнявшая броняЛегче казалася крыл и как будто его подымала.Тут он отцово копье из ковчега прекрасного вынул,Тяжкоогромное — в сонме ахеян его ни единыйДвинуть не мог, но легко им играла рука Ахиллеса:Ясень могучий с гордой главы Пелиона срубивши,Создал Хирон то копье для Пелея, врагам на погибель.Автомедон и Алким на коней возложили поспешноСветлую сбрую и удила силой втеснили им в зубы;Туго потом натянувши бразды, впереди колесницыИх укрепили. Автомедон в колесницу с блестящимПрянул бичом. Ахиллес, изготовясь в кровавую битву,Стал позади, как Гелиос дивной бронею сияя.Тут громогласно к Пелеевым бодрым коням он воскликнул:«Ксанф и Валий, славные дети Подарги, вернее,Добрые кони, вы ныне правителю вашему будьте;Сытого боем его к кораблям возвратите; не мертвымВ поле оставьте, подобно Патроклу». На то легконогий,Дышащий пламенем Ксанф отвечал, до копыт наклонившиГордую голову — пышная грива упала на землю;Ира лилейной рукой разрешила язык — он промолвил:«Так, мы живого еще тебя принесем, сын Пелеев;Но предназначенный день твой уж близко. Не нашейВолей, но силою бога и строгой судьбой то свершилось;Нет, не мы замедленьем своим и безвременной леньюДали троянам похитить Патроклову крепкую броню;Сын густовласыя Литы, бог неизбежный постигнулВ битве его и Гектора честью победы украсил.Пусть на бегу мы полет опреждаем Зефира, из легкихВетров легчайшего веяньем крыл благовонных — но ведай:Ты от могучего бога и смертного мужа погибнешь».Он сказал, и язык обезмолвила сила Эринний.Сумрачен ликом, ему отвечал Ахиллес быстроногий:«Ксанф, для чего бесполезно мне смерть прорицаешь? И сам яЗнаю, что мне, далеко от отца и от матери, должноЗдесь по закону судьбы умереть. Но я все не престануБиться и мучить троян ненасытною битвой».Звучно он крикнул, и с топотом громким помчалися кони;Следом за ним из заград побежали ахейцы. ТроянеЖдали их в поле, густыми толпами построясь на холме.Вечный Зевес с многоглавой вершины Олимпа ФемидуВсех богов пригласить на совет посылает. БогиняИм повелела собраться в обителях неба. ПредсталиВсе, и самые боги потоков и в тенистых рощах,В темных долинах, в источниках тайных живущие нимфы;Древний один Океан не явился. В чертогах, ИфестомСозданных с дивным искусством по воле Зевеса, на тронахБоги сидели кругом Громовержца. Призванью ФемидыСам Посидон покорился. Он вышел из вод и с другимиСел на совет. Наконец вопросил он владыку Зевеса:«Бог громоносный, зачем ты призвал нас в чертоги Олимпа?Или решить замышляешь ты участь троян и ахеян,Вышедших в поле и снова исполненных яростью битвы?»В тучах гремящий Зевес, отвечая, сказал Посидону:«Бог, колебатель земли, ты мои помышления знаешь,Знаешь, о чем сей совет. И о гибнущих ум мой печется.Здесь я буду сидеть, на скале высочайшей Олимпа,Зрелищем боя себя услаждая. Но вам позволяюК войскам троян и ахеян идти, и можете помощьТой стороне подавать, на которую склонит вас сердце.Если один Ахиллес нападет на троян — ни мгновеньяВ поле они не подержатся против Пелидовой силы;Трепет их всех поразил при едином его появленье.Ныне ж, когда он так сильно разгневан погибелью друга,Я страшусь, чтоб, судьбе вопреки, не разрушил и Трои».Так говорил Зевес, и вспылали бессмертные боем.С неба они, разделясь, ко враждующим ратям слетели.Мощная Ира пошла к кораблям с Палладой Афиной;С ней Посидон, облегающий землю, и Эрмий, обильныйКознями, щедрый податель богатства, и медленно-тяжкий,Пламенноокий Ифест, чрез силу влекущий хромуюНогу. Но шлемом блестящий Арей обратился к троянам,С ним полнокудрый Феб и меткостью стрел АртемидаГордая, Лито, и Ксанф, и Киприда с улыбкой приветной.Были надменны ахейцы, пока не вмешалися богиВ бой — Ахиллес появленьем своим, по долгом покое,Их ободрил, а трояне при виде Пелеева сына,Блеском брони Арею подобного, все трепетали, —Но лишь только сошли олимпийцы ко смертным, ЭриннисСтрашно свирепствовать вдруг начала. То стоя на вале,Подле глубокого рва, то на бреге шумящего моряГласом могучим Афина кричала. И черной подобенБуре, Арей завывал, то с горней вершины ПергамаКлича троян, то бегая взад и вперед у высокойКаликолоны, вне стен, не вдали Симоисова брега.Так олимпийские боги рать на рать возбуждали.Скоро везде запылал разрушительный бой истребленья.Страшно гремел всемогущий отец людей и бессмертныхС неба; внизу колебал Посидон необъятную землю;Горы тряслись; от подошвы богатой потоками ИдыВсе до вершины ее и Пергам с кораблями дрожало.В царстве глубокой подземныя тьмы Айдоней возмутился;Бледен с престола сбежал он и крикнул, страшася, чтоб свышеТвердой земли не пронзил Посидон Сокрушитель, чтоб окуСмертных людей и богов неприступный Аид не открылся,Страшный, мглистый, пустой и бессмертным самим ненавистный.
Горные испанцы вместе с религиею, законами, честью и свободою предков своих визиготфов сохранили и употребление языка романского.
То были необразованные люди, характера дикого, гордые, отважные, не способные покорствовать рабскому игу.
Каждая долина была особенною малою областью.
В сих долинах властвовали графы, коим короли визиготфские вверяли наблюдение правосудия в мирные дни и предводительство народного войска во дни военные.
Когда пала монархия, сии графы были почитаемы военачальниками и покровителями народа.
Народ сей был составлен большею частию из переселенцев, покинувших свою родину, дабы среди бесплодных утесов спасти религию и законы отцов своих. Там не было отдаваемо никаких отличных почестей фортуне: под кровлею бедной хижины часто находили человека, победившего в сражении. Вероятно, что в сии времена вошла в испанские нравы сия кастильская спесь, замечаемая ныне в самых нищих.
Санхо Великий, король кастильский, в начале XI века соединил под державу свою почти все христианские области полуострова; от него зависели Астурия, Наварра и Аррагония; он первый принял титул короля Кастилиии может быть почитаем родоначальником королевских домов Испании.
При сем короле родился Дон-Родриго Диац (сын Диега), прозванный Саидом, или Сидом (господином) от побежденных им мавров. Наименованный главным военачальником армии от короля кастильского, он получил еще прозвание Кампеадора (воителя).
Замок Бивар, недалеко от Бургоса, завоеванный отцом его Дон-Диегом, был местом его рождения. С женской стороны происходит он от древних графов Кастильских. Знаменитый породою, он приобрел богатство мужеством и оружием. Подвиги его сохранились в народных песнях, или романсах, из которых здесь предлагается извлечение.
Сид в царствование короля Фердинанда
I
Пятерых царей неверныхДон-Родриго победил;И его назвали СидомПобежденные цари.Их послы к нему явилисьИ в смирении подданстваТак приветствовали Сида:«Пять царей, твоих вассалов,Нас с покорностью и данью,Добрый Сид, к тебе прислали».«Ошибаетесь, друзья! —Дон-Родриго отвечал им. —Не ко мне посольство ваше:Неприлично господиномНазывать меня в том месте,Где господствует ВеликийФердинанд, мой повелитель:Всё его здесь, не мое».И король, таким смиреньемСида храброго довольный,Говорит послам: «СкажитеВы царям своим, что, еслиГосподин их Дон-РодригоНе король, то здесь по правуС королем сидит он рядом,И что все, чем я владею,Завоевано мне Сидом».С той поры не называлиЗнаменитого РодригаМавры иначе, как Сидом.
II
Полных семь лет без успехаНеприступную КоимбруОсаждал Дон-Фердинанд.Никогда б не одолел онНеприступныя Коимбры,Крепкой башнями, стенами…Но является Сан-Яго,Рыцарь господа Христа:На коне он скачет белом,С головы до ног в доспехахСвежих, чистых и блестящих.«Сим ключом, который блещетУ меня в руках (сказал он),Завтра утром на рассветеОтопру я ФердинандуНеприступную Коимбру».И король вступил в Коимбру;И мечеть ее назвалиЦерковью Марии Девы.Там был рыцарем поставленДон-Родриго, граф Биварский.Сам король своей рукоюМеч к бедру его привесил,Дал ему лобзанье мира;Только не дал акколады,Ибо то уж для другогоБыло сделано им прежде;И, в особенную почесть,Конь в блестящей сбруе СидуПодведен был королевой,А инфанта золотыеНа него надела шпоры.
III
Мрачен, грустен Дон-Диего…Что сравнить с его печалью?День и ночь он помышляетО бесчестии своем.Посрамлен навеки древний,Знаменитый дом Ленесов;Не равнялись ни Иниги,Ни Аварки славой с ним.И болезнью и летамиИзнуренный, старец видитБлизкий гроб перед собою;Дон-Гормас же, злой обидчик,Торжествующий, гуляет,Не страшась суда и казни,По народной площади.Напоследок, свергнув бремяСкорби мрачно-одинокой,Сыновей своих созвал онИ, ни слова не сказавши,Повелел связать им крепкоБлагородные их руки.И, трепещущие, робкоВопрошают сыновья:«Что ты делаешь, родитель?Умертвить ли нас замыслил?»Нет душе его надежды!Но когда он обратилсяК сыну младшему Родригу,В нем опять она воскресла;Засверкав очами тигра,Возопил младой Родриго:«Развяжи, отец, мне руки!Развяжи! когда б ты не былМой отец, я не словамиДал себе тогда б управу;Я бы собственной рукоюВнутренность твою исторгнул;Мне мечом или кинжаломБыли пальцы бы мои!»«Сын души моей, Родриго!Скорбь твоя — мне исцеленье;Грозный гнев твой — мне отрада;Будь защитник нашей чести:Ей погибнуть, если нынеТы не выкупишь ее».И Родригу рассказал онПро свою тогда обидуИ его благословил.
IV
Удаляется Родриго,Полон гнева, полон думыО враге своем могучем,О младых своих летах.Знает он, что в АстурииДон-Гормас богат друзьями,Что в совете королевскомИ в сраженье первый он.Но того он не страшится:Сын гидальга благородный,Он, родившись, обязалсяЖизнью жертвовать для чести.И в душе своей он молитОт небес — одной управы,От земли — простора битве,А от чести — подкрепленьяМолодой своей руке.Со стены он меч снимает,Древней ржавчиной покрытый,Словно трауром печальнымПо давнишнем господине.«Знаю, добрый меч, — сказал он, —Что тебе еще постыдноБыть в руке незнаменитой;Но когда я поклянусяНе нанесть тебе обиды,Ни на шаг в минуту бояНе попятиться… пойдем!»
V
Там на площади дворцовойСид увидел Дон-ГормасаОдного, без провожатых,И вступил с ним в разговор:«Дон-Гормас, ответствуй, знал лиТы о сыне Дон-Диега,Оскорбив рукою дерзкойСвятость старцева лица?Знал ли ты, что Дон-ДиегоЕсть потомок Лайна Калва,Что нет крови благородней,Нет щита его честней?Знал ли, что пока дышу я,Не дерзнет никто из смертных —Разве бог один всевышний —Сделать то без наказанья,Что дерзнул с ним сделать ты?»«Сам едва ли ты, младенец(Отвечал Гормас надменно),Знаешь жизни половину».«Знаю твердо! половинаЖизни: почесть благороднымВоздавать, как то прилично;А другая половина:Быть грозою горделивых,И последней каплей кровиОмывать обиду чести».«Что ж? Чего, младенец, хочешь?»«Головы твоей хочу я».«Хочешь розог, дерзкий мальчик;Погоди, тебя накажут,Как проказливого пажа».Боже праведный, как вспыхнулПри таком ответе Сид!