Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Quant `a la soci'et'e de Munich, je n’en ai retrouv'e que quelques d'ebris. Il n’y a que le corps diplomatique qui soit au complet. Mr S'ev'erine toujours 'etabli hors de la ville, et qui est encore fort peu accommod'e dans le pays, m’a fait l’accueil le <plus> aimable. J’ai d^in'e l’autre jour chez lui avec Греч, dont j’ai 'et'e bien aise de faire la connaissance. Excellent homme, chaud patriote et grand parleur*. Je devais y d^iner encore aujourd’hui. Mais une invitation de la Reine douairi`ere est venue m’enlever `a la sienne.

Maltitz est absent. Mais j’esp`ere qu’il ne tardera pas `a revenir.

Vous me parlez du chol'era dans votre lettre. N’en ayez, je vous prie, nul souci. D’abord il n’est pas `a Turin, et selon la position de l’endroit il n’est pas m^eme probable qu’il y vienne. Et puis je vous promets, que si j’apprenais qu’il y est, j’ajournerai mon d'epart*, ce qui peut se faire sans grand inconv'enient. Je saurai `a quoi m’en tenir, en passant par la Suisse, o`u je compte me rendre dans quelques jours d’ici pour y avoir une entrevue avec Potemkine qui y est en ce moment et qui probablement y restera quelque temps, vu que le chol'era r`egne `a Rome avec une grande intensit'e. D’apr`es les derni`eres nouvelles la maladie 'etait arriv'ee jusqu’`a Florence. Quant `a G^enes, il n’y a eu que des cas isol'es.

Ce qui m’inqui`ete bien plus que le chol'era italien, c’est le typhus qui r`egne `a Varsovie. J’esp`ere que Nicolas persistera dans son projet de venir vous voir `a P'etersbourg, et une fois pr`es de vous, faites-moi le plaisir de le garder jusqu’`a ce que vous puissiez le renvoyer sans danger `a Varsovie. Oh les maudites distances.

Je viens d’'ecrire `a ma femme une longue lettre*. Je vous avoue que son voyage me pr'eoccupe et m’inqui`ete beaucoup. Je lui ai dit les inconv'enients r'eels que je voyais `a le lui laisser entreprendre dans cette saison et dans les circonstances actuelles. Je ne r'ep'eterai pas ici toutes les raisons que je lui all`egue dans ma lettre. Ce serait trop long. D’ailleurs, en vous en parlant, elle vous les fera conna^itre. D’abord je crains beaucoup la fatigue du voyage <pour sa sant'e> qui depuis quelque temps n’est rien moins que bonne et qui pour se refaire un peu aurait grandement besoin de quelques mois de repos et de tranquillit'e, tandis que de nouvelles fatigues et des tribulations nouvelles finiront par l’ab^imer compl`etement.

Puis donc l’impossibilit'e o`u l’on est de calculer juste `a d’aussi 'enormes distances, je crains fort qu’arriv'ee `a Munich, elle ne soit emp^ech'ee par un obstacle quelconque de continuer, et il suffirait d’un retard de quelques jours pour faire manquer tout son voyage et l’obliger de passer l’hiver en Allemagne. Ce qui serait tr`es p'enible pour elle, tr`es d'esagr'eable pour moi et entretiendrait pour tous deux de notables d'erangements. D’ailleurs, pour qu’`a son arriv'ee `a Turin nous ne nous trouvions pas replong'es dans de nouveaux embarras, il faut de toute n'ecessit'e que nous ayons obtenu du Minist`ere, avec l’aide d’Am'elie Kr"udener, de quoi faire face aux frais de prendre 'etablissement. Cette condition est de rigueur. Car si les embarras p'ecuniaires sont une grande calamit'e partout toujours, ils sont cent fois plus intol'erables dans un pays o`u l’on est tout `a fait 'etranger et en face d’une soci'et'e o`u vous ne pouvez esp'erer de trouver aucun point d’appui.

Voil`a quelques-unes des raisons que je lui ai expos'ees… Je veux, j’exige d’elle qu’apr`es les avoir m^urement pes'ees et m'edit'ees elle prenne une d'etermination parfaitement libre et spontan'ee. Car elle seule est en 'etat d’avoir un avis sur ce qu’il y a `a faire, puisqu’elle seule conna^it `a fond notre position toute enti`ere. Je sais que le parti de passer l’hiver `a P'etersb<ourg> a bien aussi ses inconv'enients. A part la s'eparation, la chert'e du s'ejour est telle, que m^eme en s’imposant toutes les restrictions possibles, l’abandon que je lui fais de mon traitement sera `a peine suffisant pour la faire vivre. Cela suffirait peut-^etre, le logement pay'e. Enfin au milieu de ces perplexit'es la seule chose qui me rassure et me remette dans l’esprit un peu de ce calme dont j’ai tant besoin, c’est la certitude que quelque soit le parti qu’elle prenne, soit qu’elle reste, soit qu’elle parte, votre appui et votre affection ne lui manqueront pas aucun cas.

Quant `a moi, gr^ace `a la modestie du mode que j’ai choisi pour faire ma course de courrier, je suis parvenu `a ne d'epenser que cent ducats. Il m’en reste encore deux cents. Cet argent doit me suffire pour faire arriver `a Turin et me mettre en mesure d’attraper le bout de l’ann'ee.

Nous voil`a de nouveau dans les lettres. Est-il vrai qu’il y a trois semaines `a peine j’'etais aupr`es de vous. Ou bien n’'etait-ce qu’un r^eve. Puiss'e-je bient^ot m’endormir. Adieu, cher papa, adieu, ch`ere maman, embrassez de ma part Doroth'ee et son enfant et dites mille amiti'es `a son mari. T. T.

Перевод

Мюнхен. 29

августа/10 сентября 1837

Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас, любезнейшие папинька и маминька, за добрые известия о Дашиньке. Надеюсь, что к моменту получения этого письма она уже совсем поправится и будет на ногах. Вот, благодарение Богу, одной большой заботой меньше. Пусть милый племянник растет и развивается! Я приехал сюда 6-го нового стиля. Как видите, в качестве курьера я не выказал чрезмерной поспешности, но, принимая во внимание посылку, которую я вез, большая скорость обошлась бы мне вдвое дороже и была бы великой глупостью. Поэтому, начиная с самого Любека, я почти постоянно пользовался дилижансом. По приезде сюда я застал здесь одно из самых блестящих собраний принцев и принцесс. Имена и подробности вы можете найти в газетах. Это блестящее собрание, которое проводит несколько дней в Мюнхене, а затем переносится в Тегернзее, едва не было омрачено ужасным случаем. Недавно король баварский, королева, его жена, и вдовствующая императрица австрийская*, катаясь в коляске по горам Берхтесгадена, чуть было не упали в пропасть 80 футов глубиной. Едва успели обрезать постромки. Три лошади сорвались и погибли.

Что касается мюнхенского общества, я нашел лишь кое-какие остатки его. Один только дипломатический корпус в полном составе. Северин, который все еще обитает за городом и пока весьма мало освоился с местными жителями, чрезвычайно любезно принял меня. На днях я обедал у него с Гречем, с которым очень рад был познакомиться; превосходный человек, горячий патриот и большой говорун*. Я должен был бы обедать у него и сегодня, если бы не приглашение от вдовствующей королевы.

Мальтиц отсутствует, но я надеюсь, что он не замедлит вернуться.

В вашем письме вы говорите мне про холеру. И не думайте о ней, пожалуйста. Во-первых, ее нет в Турине, и, судя по его местоположению, даже невероятно, чтобы она туда попала. А затем, обещаю вам, в случае если услышу, что она там появилась, отсрочить свой отъезд туда*, что можно устроить без больших затруднений. Я увижу, как мне быть, проезжая через Швейцарию, куда рассчитываю отправиться на этих днях повидаться с Потемкиным, он находится там в настоящий момент и пробудет там, вероятно, некоторое время ввиду того, что в Риме холера свирепствует со страшной силой. Судя по последним известиям, болезнь перебросилась во Флоренцию. Что касается Генуи, то там были лишь единичные случаи.

Что тревожит меня гораздо более, нежели итальянская холера, это тиф, свирепствующий в Варшаве. Надеюсь, что Николушка не откажется от своего намерения навестить вас в Петербурге, а раз он будет с вами, сделайте милость, удержите его при себе до тех пор, пока его поездка в Варшаву не станет совершенно безопасной. О, проклятые расстояния!..

Я только что написал длинное письмо жене*. Признаюсь вам, ее путешествие очень меня озабочивает и беспокоит. Я написал ей, что вижу серьезные препятствия тому, чтобы ей предпринимать поездку в это время года и при существующих условиях. Я не буду повторять здесь всех доводов, кои я привожу ей в моем письме. Это было бы слишком длинно. К тому же, говоря с вами, она вам их сообщит. Во-первых, я очень боюсь, что путешествие будет утомительно для ее здоровья, оно стало с некоторых пор вовсе не крепким, и для того, чтобы немного поправиться, она очень нуждается в нескольких месяцах отдыха и спокойствия, тогда как новые усилия и новые треволнения окончательно подорвут ее здоровье.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.

Лавренова Галина Владимировна
Научно-образовательная:
медицина
7.50
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Младший сын князя. Том 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 4

Крошка Тим

Overconfident Sarcasm
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Крошка Тим

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания