Том 4. Письма 1820-1849
Шрифт:
Il n’y a que mes r'eclamations d’argent auxquelles le Minist`ere n’a pas fait droit jusqu’`a pr'esent. Il me doit encore cinq mois de mon traitement de ch<arg'e> d’aff<aire>s `a Turin.
En attendant j’ai recu par Constantin T<olboukhine>* de P'etersb<ourg> la lettre de change de 2000 r<oubles> que vous avez eu la bont'e de m’envoyer et dont je vous remercie bien sinc`erement. Je voulais aussit^ot apr`es avoir recu la lettre de T<olboukhine> lui en accuser r'eception. Mais j’ai gar'e l’adresse qu’il m’avait envoy'e et me suis trouv'e forc'e d’ajourner ind'efinitivement ma r'eponse.
Je suppose que la lettre que je vous 'ecris en ce moment vous trouvera d'ej`a 'etablis `a Овстуг, et c’est pour cette raison que je vous l’adresse `a Moscou. Quant `a Nicolas, en d'epit de la promesse et des telles que je lui 'ecris, je n’ai pas r'eussi depuis des mois `a obtenir un signe de vie de lui. Je m’adresse `a vous pour avoir de ses nouvelles, ainsi que de Doroth'ee.
Mes filles se portent `a charme, toutes les 4. Rien que ce soit assur'ement une chose affreuse que d’avoir quatre filles, elles sont, de l’avis de tout le monde, assez gentilles pour me consoler de ce malheur. En effet, elles sont tr`es bien. Ma femme est parfaite pour les enfants et s’en occupe avec une tendresse que je ne puis assez reconna^itre. Elle me charge de vous offrir ses respects et se propose de vous 'ecrire aussit^ot qu’elle aura recouru un peu plus de forces. Quant `a ma sant'e, elle est au total beaucoup meilleure que par le pass'e. Cependant le retour du printemps m’a valu, ces jours derniers, comme une recrudescence de mon mal habituel.
P. S. Je ne puis terminer cette lettre sans m’acquitter de la commission dont m’a charg'e aupr`es de vous le vieux C<om>te Tolstoy.
Мюнхен. 14 апреля 1840
Я не хочу, любезнейшие папинька и маминька, пропустить сегодняшний великий праздник без того, чтобы принести вам свои поздравления… Я только что вернулся от обедни, куда водил причащаться Анну, так как по моему желанию она говела на прошлой неделе… Хотя я уже несколько лет не присутствовал на праздновании этого дня в России, я никак не могу привыкнуть к тому, чтобы встретить его наступление без тоски по родине, и это не единственное обстоятельство в году, когда я познаю на опыте, что впечатления детства молодеют по мере того, как человек стареет.
Вы где встретили праздник? С кем вы разгавливались? И вспомнили ли вы обо мне?..
Теперь я должен объявить вам новость, которую вы, вероятно, уже узнали от Николушки. Моя коллекция барышень обогатилась еще девочкой*, которую моя жена родила в прошлом месяце. Ребенок был окрещен с именем Марии греческим священником. Северин был крестным отцом, а маминьку в ее обязанностях крестной матери заменяла Клотильда. Роды были самые благополучные, но жена, вопреки моему совету, настояла на том, чтобы кормить малютку, и жестоко поплатилась за эту злосчастную попытку. Кроме того, что уже на пятый день ей пришлось отказаться от этого вследствие застоя молока в груди, на ней появилось несколько нарывов, которые причиняли жене невыносимые страдания в течение долгих недель и на месяцы расшатали мне нервы. Сейчас ей лучше, но потребуется тщательный уход и режим, чтобы она вполне поправилась. Доктор рекомендует ей прежде всего пребывание в деревне и холодные ванны, ввиду чего она наняла дом в Тегернзее*, где можно лучше, чем в другом месте, осуществить это двойное условие и где жизнь с каждым годом становится все более оживленной и блестящей. Я заранее радуюсь тому, что среди других лиц, которые должны провести там лето, снова увижу госпожу Крюденер, ее ожидают здесь ко времени прибытия императрицы в Германию, и она останется в этих краях, пока императрица будет в Эмсе.
Великий князь наследник все еще в Дармштадте, и в будущем месяце я рассчитываю поехать туда, чтобы представиться ему и при случае напомнить его милостивые обещания, данные в прошлом году. Я только что написал по этому поводу Жуковскому*
Полагаю, что письмо, которое я вам сейчас пишу, придет к вам, когда вы уже обоснуетесь в Овстуге, и потому адресую его на Москву. Что касается до Николушки, то, несмотря на его обещание и на мои письма, вот уже несколько месяцев, как я не могу добиться от него никакого признака жизни. Обращаюсь к вам, чтобы получить известия о нем, равно как и о Дашиньке.
Все мои четыре дочери чувствуют себя прекрасно. Хотя, конечно, ужасно иметь четырех дочерей, они, по общему мнению, достаточно милы, чтобы вознаградить меня за это несчастье. Они, правда, очень миленькие. Моя жена безупречна по отношению к детям и занимается ими с нежностью, за которую я ей так признателен, что трудно выразить. Она поручает мне передать вам ее почтение и собирается написать вам, как только почувствует себя получше. Что касается до моего здоровья, то в общем оно гораздо лучше, нежели прежде. Однако возвращение весны отозвалось на мне в последние дни как бы обострением моего обычного недуга.
P. S. Я не могу окончить этого письма, не исполнив поручения, данного мне старым графом Толстым. Я сейчас от него. Ходил с ним христосоваться. Он много расспрашивал меня про вас и много рассказывал про связи свои с маминькиною роднею — Львом Васильевичем, Михайлой Львовичем* и т. д. Очень вас любит и непременно хочет, чтобы я был его внуком. Каждый раз я должен обещать, что буду вам кланяться. — Простите. Целую ваши ручки и еще раз поздравляю с великим праздником.
Тютчевым И. Н. и Е. Л., 2/14 июля 1840*
Tegernsee. Ce juillet 1840
J’ai recu, chers papa et maman, la lettre que vous m’avez 'ecrite aussit^ot apr`es votre arriv'ee `a Ovstoug. Elle m’a fait grand plaisir. J’avais bien besoin d’avoir de vos nouvelles, car le long silence joint `a l’incertitude o`u j’'etais sur l’endroit o`u vous vous trouviez ne laissait pas de m’inqui'eter. Merci encore une fois de votre lettre, ainsi que de l’envoi de la lettre de change y compris le cadeau de maman pour sa petite filleule qui se porte `a charme ainsi que ses soeurs. Toutes les quatre, `a part ce nombre, r'eussissent assez bien pour me faire 'eprouver d`es `a pr'esent m^eme beaucoup de satisfaction `a les avoir.
Je reconnais bien volontiers que je dois en grande partie ce r'esultat `a l’influence de ma femme qui a pris pour elle seule toute la partie des soins et du tracas pour ne me laisser que le plaisir de leur possession. Ce qui me rend particuli`erement heureux, c’est de voir que les enfants se sont attach'es `a elle, plus qu’ils ne l’ont jamais 'et'e `a personne.
Je voudrais bien que vous connaissiez ma femme. Vous l’aimeriez `a coup s^ur. On ne saurait imaginer une nature meilleure, plus affectueuse et plus vraie.