Трактирщик и Владычица ночи
Шрифт:
***
Когда Мирелла села в повозку, Даджи оставил слежку. После ночи, проведённой с ней, его мучило странное чувство. Отчего-то перед его глазами то и дело возникала картина, как единственная женщина, которую он уважал, с упорством раненой лисицы ползёт к выходу из комнаты. А ещё он видел, как её великолепная спина превращается в кровавые лохмотья, но он, несмотря на внутреннее сопротивление, не может остановиться и продолжает её хлестать.
«Хватит! — стукнул он кулаком по столу. — Стыд и жалость? Это не про меня. К тому же я дал ей шанс на долгую жизнь, а уж хватит у неё ума воспользоваться моим подарком, покажет время. Так что к дьяволу эти сопли! Женщин в мире,
Подойдя, он смерил пленницу взглядом. «Хорошенькая. Даже очень. Невинный взгляд и капризные сочные губки. Совсем как у Миреллы в юности. Что ж, многообещающее сочетание, — он сорвал с девушки платье и обошёл её кругом. — Фигура тоже выше всяких похвал. Во всяком случае, видимых изъянов нет. Кожа гладкая и волосы с блеском, значит, печень должна быть здоровая», — хладнокровно диагностировал он.
Распустив косу ведьмы, Даджи запустил пальцы в густые тяжёлые волосы, отливающие золотом, а затем заглянул в испуганные синие глаза.
— Не бойся, девочка! Я тебя не съем. Но при условии, что ты сумеешь ответить на десять моих вопросов. Не переживай, они не сложные. Разве что ты должна ответить в стихах. Но даже это не важно, если ты найдёшь остроумный ответ. Если справишься с заданием, я проверю твои навыки в постели и, возможно, мы с тобой поладим. Договорились?
И он коснулся её лба нежным поцелуем.
— Дерзай, малышка! Я в тебя верю. Если ты сумела победить Миреллу, не может быть, чтобы ты не справилась с моими заданиями. Ну, начнём? — спросил он.
Юная ведьма нерешительно кивнула и Даджи приступил к экзамену.
Он не обманывал. Если бы девушка прошла испытание хотя бы на троечку, он оставил бы её в живых. Чисто из упрямства. Чтобы доказать самому себе, что найти замену Мирелле не сложно и её преемницей может стать любая женщина, если она достаточно умна, хитра, изворотлива и образована.
Но не тут-то было. Юная ведьма отвечала его требованиям по двум параметрам из четырёх, то есть она была хитра и изворотлива, а вот с умом и образованностью были проблемы.
Нет, девушка была неглупа; она умела не только читать и писать, она даже читала книги; вот только это были исключительно рыцарские романы и истории об убийствах, причём такая же дешёвка, как та серая дрянная бумага, на которой они были напечатаны.
Этим её стремление к познанию мира полностью исчерпывалось.
Так что ни о каком остроумии в беседах и декламации стихов великих поэтов древности не могло быть и речи, не говоря уж о научных доктринах, предвидении будущих событий и предположений об устройстве Вселенной. В общем, всё то, что было подвластно Мирелле с её научным складом ума и хорошим воспитанием, которое она успела получить до того, как её выгнали из родительского дома. Впрочем, она и впоследствии не переставала пополнять свой умственный багаж, который был отменного качества, благодаря деньгам и библиотекам её многочисленных благоверных.
Даджи видел, что по уму юной ведьме никогда не сравниться с Миреллой, но из чистого упрямства решил довести дело до конца — в надежде, что она хотя бы в искусстве любви не сильно ей уступает. Причём он был готов сделать скидку на возраст и удовлетворился бы пылкой искренностью её чувств.
Увы.
В общем, намеченная замена оказалась значительно ниже уровня его запросов. Так что ближе к вечеру Мирелла была отомщена, её соперница была мертва, причём выглядела она так, будто её терзали дикие звери. Демон был сердит и основательно её потрепал перед тем, как вонзить когти в живот и вырвать печень. Но даже здесь она ему не угодила, и он бросил её печень волкам, которые терпеливо дожидались, когда он насытится и настанет их черёд.
Даджи злился, но был вынужден признать, что Мирелла не только осталась на прежнем пьедестале, вдобавок он утвердился в мысли, что его постигла участь всех её мужчин. Скорбя по этому поводу, он прикончил пару служанок, не успевших убраться с его пути, а затем сел под грушевым деревом и поднёс к губам флейту.
На этот раз дизи[2] плакала столь печально, что заворожённые ею девушки шли толпами к его поместью. Улов дичи был столь богат, что демон-лис проявил великодушие и совсем юных девчонок лично вернул родителям.
***
Добравшись до дома — недавно он был пристанищем одинокой вдовы, а теперь его хозяйка покоилась под порогом — Мирелла первым делом схватилась за невольно украденную книжечку.
Увы, вместо могущественных демонских заклинаний, как она надеялась, там были лишь карандашные рисунки и рукописные поэтические вирши за авторством Даджи. Единственно, среди страниц лежал рваный кусок потемневшего пергамента с едва читаемыми письменами на старо-керамийском. Будучи одной из немногих, кто знал древний язык, она взялась за перевод. Полученная абракадабра лишь подстегнула её любопытство. Она укрепилась в подозрении, что это действительно важные сведения, если их сочли нужным зашифровать.
Упорство вознаграждается, если человек не глуп. Мирелла долго корпела над пергаментом и однажды поняла, какой нужно применить ключ. Правда, результат её разочаровал. Запись была расшифрована; слова по отдельности она понимала и даже отдельные фразы, а общий смысл написанного от неё ускользал. Если это было заклинание, то на людях оно не работало.
Тем не менее она не выбросила пергамент и, сложив в шкатулку вместе с нефритовым браслетом, продолжала держать его при себе. Даджи не спросил с неё за украденное, из чего она заключила, что это ещё один его подарок, пусть и преподнесённый столь изощрённым способом. «Пергамент соседствовал с алмазами, значит, он не пустышка. Просто нужно разгадать ребус, составленный подлым демоном», — сказала она себе.
***
Как водится, озарение пришло во время смертельной опасности. Там, в таверне у Северного тракта, Мирелла рискнула и выиграла, причём не только жизнь, но и невиданное могущество.
__________________
[1] Что это такое, он знал по прежней жизни.
[2] Дизи – китайская флейта, как правило, сделанная из бамбука, но есть флейты из нефрита.
ГЛАВА 10. Женские капризы. Театральные страсти
Дорога к поместью североводского князя заняла целую триаду. Будь Клермон и Кат одни, им хватило бы трёх-четырёх дней.