Тринадцатое дитя
Шрифт:
– А это ваши дети, - продолжила мисс Окиба так, словно и не было никакой паузы.
– Видно, что у вас семья хороших размеров.
– Любой желанный размер хорош, - сказала мама и назвала наши имена.
– Я преподаю в дневной школе, - сказала мисс Окиба после того, как она познакомилась с нами.
– Будут ли ваши дети посещать ее?
Мистер Фарли, казалось, встревожился.
– Ротмеры только что приехали. Не думаю, что они уже приняли какое-то решение, - заметил он.
– Если вы зайдете как-нибудь на чай, мы сможем обсудить это, - предложила мисс Окиба.
– Школа начнется только через три недели, поэтому днем я свободна.
Мистер
– Спасибо за приглашение, - сказала она.
– Пришлите, пожалуйста, завтра день и время встречи.
Мисс Окиба внезапно улыбнулась и сказала:
– Я обязательно сделаю это, миссис Ротмер. Приятно было познакомиться, - и она ушла вниз по улице.
Мистер Фарли глубоко вздохнул и назвал какой-то адрес мужчинам, которые выглядывали из фургонов с нашими чемоданами. Мы все сели в оставшийся фургон: я с братьями и сестрами оказалась сзади, а мама, папа и мистер Фарли - спереди. Ренни начала было жаловаться, что ей не досталось места, но мама строго взглянула на нее, и Ренни плюхнулась в фургон, сердито глядя на Хью и Джека и таким образом срывая злость. Мальчики, впрочем, этого не замечали: они перевешивались через перила и указывали на что-то. Хью, к счастью, не забывал держаться за штаны Лана, чтобы не упасть.
Братья толкнули меня вперед, прямо за сиденья, где я толком ничего не видела, но я не стала возражать. Мне не меньше них хотелось посмотреть на Мельничный город, но я немного боялась и, честно говоря, не верила, что что-то изменится. Как только все узнают, что я тринадцатый ребенок, мне не дадут жизни. Но без моих кузенов им будет гораздо сложнее что-то сделать. Марна, Линни, Саймон и другие точно знали, что надо сказать или сделать, чтобы вывести меня из себя или просто обидеть. Посторонние люди - не члены семьи - не смогут придумать что-то подобное. Может быть, здесь меня все-таки не будут так сильно дразнить.
Несмотря на то что мне хотелось посмотреть на город, я радовалась, что оказалась здесь, где на меня никто не обращает внимания. К тому же рядом разговаривали мама, папа и мистер Фарли, и слушать их было так же интересно, как и любоваться Мельничным городом.
– Нам придется еще чуть-чуть проехать, - сказал мистер Фарли, когда фургон тронулся в путь.
– Колледж находится где-то в трех милях отсюда, и мы бы добрались быстрее, если бы ехали напрямик. К сожалению, нам преграждает путь река, и мы не сможем перебраться через нее, так как новый мост еще не закончили строить. Поэтому придется объехать.
– Значит, мы сможем увидеть город, - сказала мама.
– Прекрасный день для поездки.
– Мама говорила так, словно это не мы только что сошли с поезда. Мы ехали два дня и смертельно устали, а теперь придется ехать снова.
– Вас будут ожидать миссис Грей и моя жена, - продолжил мистер Фарли.
– Они боялись, что поезд опоздает и вы не успеете накормить и уложить детей до наступления темноты.
– Это очень мило с их стороны, - сказала мама.
– Здесь принято присматривать друг за другом. Здесь... нет, нельзя сказать, что город опасен - в конце концов, мы находимся на восточной стороне от Барьера, - но мы уже привыкли к тому, что следует перестраховаться.
– Так и надо делать, - согласился папа, но его голос прозвучал немного сухо, как будто он сердился.
– Когда я смогу встретиться с мистером Греем?
– спросил он.
– Я хочу как можно быстрее представить все необходимые документы.
–
– Он очень рад тому, что к коллективу наконец-то присоединится квалифицированный волшебник с Восточного Побережья. К сожалению, как раз сегодня появилась небольшая проблема во внешнем кольце сельскохозяйственных поселений. Мистер Грей единственный, кто может с этим разобраться.
– Я знаю, что мистер Грей волшебник, - заметил папа.
– Получается, он также специалист в области сельского хозяйства?
– Нет-нет, он не специалист. Он совершенно не разбирается в этой отрасли, - поспешно заверил папу мистер Фарли.
– Просто здесь очень мало волшебников, и мы по очереди следим за барьерами с западной стороны реки, ведь только магия может сдерживать дикую природу. Если, конечно, не считать больших повреждений. Тогда туда отправляется лучший волшебник, который есть среди нас.
– Он помедлил немного, а затем продолжил:
– Согласно недавнему отчету, Ганнертаун в этом году потеряет большую часть урожая.
– Я... я понял, - сказал папа, однако по его тону было ясно, что он собирался все тщательно обдумать, перед тем как обсуждать что-либо еще на эту тему.
– Мистер Фарли, - вмешалась мама.
– Простите, что прерываю, но не могли бы вы подсказать, что это за здание вон там? Вон то, с золотыми колоннами по обе стороны от двери?
– Это офис, который занимается заявлениями и регулированиями вопросов по поводу поселений на Территории Северных Равнин. Вон тот большой квадратный дом - это гостиница для поселенцев, которые оставляют заявки. Напротив, через дорогу - здание суда с часовой башней. Чуть дальше, вон там, фермерский банк - это еще и центр города. У нас здесь, кстати, два магазина...
Так как я не видела, на что показывал мистер Фарли, я перестала слушать и вскоре задремала. Проснулась я, когда папа поднял меня, а затем опустил перед огромным каменным домом с широким крыльцом и грязным двориком. К нам уже спешила маленькая женщина с обеспокоенным лицом, а мальчики разбегались во все стороны.
Мы наконец-то приехали в наш новый дом.
Глава 4
Дом, который нам предоставил колледж, был очень большим: он понравился даже Нэн, и неудивительно, ведь у каждого из нас была своя комната. Совет Директоров купил этот дом у человека, который заведовал лесной промышленностью. Он разбогател на севере благодаря лесу, а потом вернулся на восток, надеясь похвастаться своим состоянием перед жителями тех мест. Дом, в котором поселили нас, собирались использовать в качестве колледжа, и первые три года папа преподавал в зале, который находился рядом с входом, а профессор Грэм - в гостиной.
Профессор Грэм тоже преподавал в колледже и был профессором магии, как и папа. Одна семья, которая владела мельницами, отправила его на Восток, набираться опыта в школе. Они считали, что он должен вернуться и передать им полученные знания. Профессор Грэм согласился с этим и уехал, а, когда вернулся, всем было ясно, что он недоволен сложившейся ситуацией. Он всеми командовал, считая, что полученное образование ставит его выше других. Профессор Грэм также долго не мог понять, кем был для него папа: соперником или союзником, и он сильно огорчился, когда сообразил, что папа не хочет быть ни тем, ни другим.