Тщетная предосторожность
Шрифт:
– Дочь человека, у которого ты в гостях, – ответила Синтия. – Ей всего семнадцать, Хью, и у нее нет времени для женатых.
– Спасибо за предупреждение!
Он улыбнулся без малейшей обиды, отошел, рядом появился еще кто-то, требующий внимания.
Много позже Синтия снова увидела Хью – он танцевал с Микаэлой. Та смотрела на него, откинув голову и зачарованно слушая.
Синтия обернулась к симпатичному юноше, стоявшему у двери, который уже несколько раз танцевал с Микаэлой.
– Почему бы вам не пригласить партнершу
– Пробовал, не вышло, – угрюмо ответил молодой человек.
Тут, к ее великому облегчению, оркестр замолк. Хью Мартен повел Микаэлу к ее месту, и Синтия остановила их на полпути.
– Микаэла, дорогая, – сказала Синтия, – я очень хочу познакомить вас с одним человеком! Ты не возражаешь? – обратилась она к Хыо.
Он встретился с ней взглядом и беззлобно усмехнулся.
– Ловко проделано, – сказал он тихо, так, чтобы слышала одна Синтия.
Строгая дуэнья невольно улыбнулась словам Мартена. Хью всегда отличался великолепным чувством юмора, и это, пожалуй, было единственное, что молено сказать в его пользу.
– Вам весело? – спросила она Микаэлу, когда они направились к салону в дальнем конце коридора, где несколько минут назад был Артур.
– Чудесный бал! – ответила Микаэла. – Я не представляла себе, что в Англии так много приятных и красивых молодых людей.
– У вас необыкновенный успех!
– Правда? Как я рада! И папу это, наверно, обрадует.
– Надеюсь.
Синтия представила юной красавице Артура.
– Мой старинный друг, Микаэла, и важная персона в этих краях.
Артур был польщен, но счел нужным возразить:
– Не верьте всему, что Синтия говорит обо мне. Боюсь, найдете меня весьма скучным по сравнению с веселой молодежью, она так и роится вокруг вас, мисс Шелфорд.
Артур справедливо оценивал ситуацию, но здесь, по крайней мере, тихая гавань, к тому же имеется хороший предлог увести Микаэлу подальше от Хью. Микаэла улыбнулась пленительной улыбкой, какой она одаривала всех мужчин, и молодых, и старых.
– Не только Синтия так отзывается о вас, мистер Марриотт. И другие разделяют ее мнение, и я очень рада с вами познакомиться.
Синтия незаметно удалилась.
– По-моему, вам следует оказать и мне честь, я приглашаю вас на этот танец, – послышался у нее за спиной знакомый голос.
– Глупости! – возразила она. – Есть более важные дамы!
– Я свято выполняю свой долг, – заявил Роберт невозмутимо. – Не лишайте меня удовольствия.
Они направились в зал и остановились у дверей – музыка еще не началась.
– Вы все еще сердитесь на меня? – тихо спросил Роберт.
Синтия была обескуражена.
– Дело не в том, сержусь ли я… – проговорила она.
– А в нормах поведения! – перебил Роберт. – Знаю, знаю заранее все ответы, но многое остается неясным.
– Что именно? – невинно осведомилась Синтия.
– А то, почему мне ни разу за весь вечер не удалось
Они вступают на опасную почву, но деваться некуда – заиграл оркестр, рука Роберта Шелфорда обвила ее талию.
Синтия танцевала великолепно, и на сей раз у нее был достойный партнер. Он вел ее уверенно, прекрасно чувствуя музыку, и обоих захватил ритм – они словно слились воедино, захваченные чарующей властью мелодии. Оба молчали, окруженные танцующими парами. Неожиданно Роберт спросил:
– Почему вы мне не рассказали о Питере?
Синтия замерла и сбилась с такта – вопрос застал ее врасплох.
– С какой стати я должна была рассказывать? – спросила она наконец.
– Многое в вас казалось мне загадкой. Теперь я знаю, в чем дело.
– Рада, что вы удовлетворены.
По ее тону Роберт понял, что она задета.
– Вовсе не удовлетворен, – ответил он. – Но, по крайней мере, теперь я знаю, что все гораздо проще…
– Отчего же?
Роберт, не отвечая, посмотрел ей в глаза. Синтия чувствовала, какие у него сильные руки, и ее охватила необъяснимая дрожь, участилось дыхание.
– Вы все еще любите его?
Она с трудом разобрала эти слова, произнесенные еле слышно.
– Я всегда буду его любить! – сказала Синтия в ответ. – Всегда!.. Воспоминания о Питере – все, что у меня осталось.
Синтия произнесла эти слова с неожиданной для себя страстностью и вместе с тем с горечью. Вопрос Роберта, его внимательный взгляд заставляли ее волноваться. Она двигалась как в тумане. Роберт вел ее в танце, а она думала, как все безысходно и безнадежно.
Прошлое не оставляет ее, а потому у нее нет и не может быть будущего!
Глава девятая
После бала прошло два дня, но Синтия непрестанно вспоминала о нем. Ее изумляло собственное поведение – не раз в разговорах о новом владельце «Берез» она вставала на защиту Роберта Шел форда. Но самое удивительное, что в глубине души и перед самой собой она пыталась его оправдать.
Ей было хорошо известно: здешнее общество, люди, среди которых прошли ее детство и юность, с неодобрением относятся ко всем, кто со стороны, и будут смотреть на Роберта Шелфорда косо. Однако такой лютой, неприкрытой зависти Синтия не ожидала.
Забыв, как стеснены в средствах, как нуждаются, как задавлены налогами здешние помещики, она поначалу удивилась враждебным отзывам, недоброжелательному перешептыванию, злопыхательству, когда водила знакомых по усадьбе, демонстрируя всей округе роскошь и великолепие «Берез». Нахваливая угодья, службы дома, сияющие после реставрации и отделки красотой, неведомой уже многим поколениям, она в то же время выставила на показ вопиющую бедность соседей, обнищавших родовитых дворян.
Контраст был убийственный. Соседи-помещики воочию убедились, что им не под силу тягаться с новым владельцем «Берез».