Туманы Авелина. Колыбель Ньютона
Шрифт:
— Есть что-то ещё, чего я не знаю?
Лаккара пожал плечами:
— Чёрт его знает. Может, это мне от перенапряга показалось, но... Похоже, за мной уже следят. Недавно за город ездил, машина весь день на «хвосте» висела.
Сенатор недовольно нахмурился.
— Ещё не хватало! Хороша новость, ничего не скажешь. Ладно, решим. Не думаю, что это реальная проблема, но кое-что предпринять не повредит.
Ого, а Барроса что-то задумал... Но насчёт «реальной проблемы»... Какое-то непонятное чувство удерживало Альберта от рассказа о своём недавнем визите к Крис Мун.
— Вот что мы сделаем, — продолжил сенатор после небольшой паузы, — мы твоё видео раскрутим. Предоставь это мне,
...Когда Альберт покинул кабинет сенатора, Барроса тут же потянулся к мобильнику. Всего один звонок, и... Ни он, ни Альберт не предполагали в этот момент, какой маятник запускают.
— Андре? Передай своему боссу, что я хочу с ним поговорить... В любое удобное для него время... Да... До свидания...
Глава 12
— Никто не выйдет из-за стола, пока не закончит завтрак!
Старушка Логан сегодня была в ударе. Накануне самая старшая из внучек, рыжая толстолягвая Хейли, раздобрилась и подарила бабушке прилично поюзанные, но всё ещё бывшие «в тренде» беспроводные наушники. «Барабанные перепонки не взорви», — таково было напутствие старшей, но миссис Логан на рекомендацию, что называется, «положила с прибором». Песни её молодости по большей части писались ещё в прошлом столетии, сейчас старушку оглушало тяжёлым роком, и она считала, что если не слышит себя сама, то и остальные не могут и слова разобрать.
Приплясывая, старушка поставила тарелку с гречневым cr^epe, начинённом грибами, помидорами и шпинатом, перед Клайвом, который сосредоточенно чёркал ответы в квадратиках кроссворда.
— Ты когда съезжаешь? — прокричала почти в самое ухо, да так громко, что Эванс вздрогнул и невольно шикнул на неё.
Хейли перегнулась через стол и отвела амбушюр от бабкиного уха:
— Не ори, бабуль, мы тебя слышим! В конце месяца он съезжает. — И, повернувшись к Клайву, продолжила: — А что, не подстрелили ничего на выходных?
— Не повезло, — нехотя отозвался Клайв, и от уголков глаз поползли морщины — он едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.
— А то они охотиться ездили, — проворчала миссис Логан, — с четырьмя ящиками пива, ага. Печень, говорю, побереги свою, а то жениться собрался, циррозник будущий.
Клайв, вспомнив прошлые выходные, хмыкнул в кулак. Забурились они в маленькую охотничью хижину в горах — двадцать на десять метров, принадлежащую приятелю Клайва, Дэну Эрину. Тот частенько сбегал туда отдохнуть от жены и пятнадцати детей. Клайв, слушая рассказы Дэна о семейном житье-бытье, думал, что на его месте вообще бы в этой хижине забаррикадировался и держал глухую оборону. Только попытка представить этот адский выводок и жену-мегеру — уже железный повод для того, чтобы как следует надраться. Понятно, мнение своё Эванс держал при себе, лишь сочувственно кивал головой да подливал другану пиво. Кутили парни весь вечер. Выходить ночью на холод, чтобы отлить, — вот уж дудки, никому не хотелось яйца морозить. Воспользовались пустыми бутылками из-под пива. Утром всё-таки проспались и выбрались по свежему снегу. Подстрелить ничего не подстрелили, так, освежились после попойки. А когда вернулись, обнаружили, что компания их пополнилась дядькой Эванса, старым Жюлем, который уже частенько забывал, как его зовут, но все ещё лихо водил свой грузовик по горным тропкам. С бутылкой «пива» в руках и узрели. И потом полчаса ползали от смеха, когда Жюль спросил, где они купили такую гадость...
Миссис Логан тоже присела за стол со своей тарелкой и чашкой кофе,
— Что там..? — послышалось её бормотание.
Хейли щёлкнула открывашкой, и до Клайва донеслось лёгкое перешептывание пузырьков в банке колы.
Миссис Логан покосилась недовольно:
— Сплошной сахар... Скоро все зубы выпадут.
— Не переживай, баб, я новые фарфоровые вставлю. Чтобы быть совсем на тебя похожей.
— Похудей сначала, а то, кроме рыжих косм, ничего в тебе от меня не вижу.
Такая шутливая перепалка за завтраком была не в новинку, Клайв почти не обращал внимания на происходящее. Миссис Логан его молчание вскоре надоело — она любила всех вовлечь в разговор. Зачем же ещё собираться за большим семейным столом, как не поговорить? Пробегая по заголовкам и иконкам недавно добавленных видео, она неожиданно спросила:
— Клайв, а ты вроде служил в Катамарке?
Эванс едва слышно откашлялся и кивнул. Потом добавил:
— Было дело. Что там?
— На вот, посмотри, — с этими словами миссис Логан поставила перед ним планшет, передала наушники и нажала на стрелку запуска видео.
Минуты две Клайв смотрел и слушал с отсутствующим видом. Потом молча закрыл приложение.
Хейли полезла было с вопросами, но он перевёл разговор. Вспомнил, что сегодня обещал заехать к знакомому, тот продавал компактный трактор, сорок лошадиных сил. Удачный вариант для небольшого хозяйства. Завтрак не доел. Поблагодарил миссис Логан, накинул на плечи дублёнку из овчины и вышел на крыльцо. Достал из кармана пачку сигарет, покрутил в руках. Прислонился к перилам и задумался...
Район возле старого базара являлся излюбленным местом туристов. Даже сейчас, в конце ноября, на прилегающих к нему улицах было многолюдно. Лаккара подумал, что лучше места, чтобы потеряться в толпе, не найти. В антикварной лавке было не протолкнуться, однако Пилар он заметил сразу. Она стояла возле П-образного стола, заставленного старыми часами, пресс-папье, глобусами и прочими материальными свидетельствами чьих-то прожитых жизней, и кокетливо щебетала с продавцом, вертя в руках фарфоровую куклу с одним глазом.
«Неудачное место для разговора», — мелькнуло у Альберта, но Пилар, увидев его, поманила к себе ласковым жестом, при этом не забыв одарить продавца милой улыбкой. Лаккара усмехнулся, в очередной раз отметив её умение выражать искреннюю заинтересованность в нескольких мужчинах одновременно. Впрочем, он тут же напомнил себе, зачем сюда пришёл, и, поравнявшись с Пилар, взял её за локоть мягко, но уверенно.
— Поднимемся на второй этаж, — тут же шепнула ему Пилар, не переставая улыбаться так, словно только что попросила купить ей старую разбитую куклу в качестве сувенира. По узким ступеням они пошли наверх, поневоле прижимаясь друг к другу боками и со стороны, вероятно, напоминая влюблённую парочку. Магазин в недавнем прошлом был жилым домом — старым и достаточно тесным. Поднимаясь по лестнице, Альберт недоумевал, как прежние владельцы не сломали себе шеи на узких скользких ступенях.
В отличие от первого, на втором этаже почти никого не оказалось. Видимо, мало нашлось смельчаков бродить посреди столов, заставленных кухонной утварью и старым фарфором.
— У меня для вас первый рождественский подарок, — Пилар вытащила из кармана сложенный листок, — что вы и просили. Имена и адреса.
Альберт, думая о своём, принял лист и даже не поблагодарил. Вместо этого вытащил мобильник и, найдя нужное изображение, показал его женщине.
— Вам знаком этот человек? Я встретил его в лифте в день, когда стало известно про Лео. У него нет двух фаланг на левой руке.