Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:
Я бросился за ним и, ударив в спину, снова толкнул под воду. Я навалился на него, но теперь он почти не оказывал сопротивления, а когда мы появились на поверхности, он уже не мог дышать.
Мы были всего в нескольких ярдах от привязанной к берегу весельной шлюпки. Я подошел к ней и перевалил в нее своего противника, едва не перевернув при этом шлюпку. Потом взобрался сам и встал на колени рядом с поверженным врагом. Казалось, он был в очень плохом состоянии, и я перевернул его лицом вниз, чтобы из него вышла вода, которой он наглотался. Потом
Примерно через полчаса, когда огни виллы скрылись из виду, Гарри стал приходить в себя и начал что-то бормотать. Давать ему шанс очухаться было нельзя. Меня никак не привлекала перспектива вступить с ним в схватку на небольшой шлюпке. Я спешно положил весла на борта и перебрался на соседнее сиденье, ближе к Гарри.
Он поднял голову, и я ударил его в челюсть так, что у меня кожа треснула на костяшках. Он как подкошенный рухнул на спину.
Я снова взялся за весла и продолжил грести. До пристани в Сорренто он больше не двигался.
Лодочник вытаращил глаза, когда увидел, что я приплыл не на его лодке. Я схватил Гарри и выволок его из шлюпки на берег. Он начал медленно подниматься. Я шагнул к нему и нанес еще один удар в челюсть, после чего он опрокинулся и упал к ногам лодочника.
— Позовите полицейского! — крикнул я. — Не беспокойтесь о вашей лодке. Позовите полицейского, быстрее!
Подошел полицейский. К счастью для меня, он не стал вступать в пререкания, как это обычно бывает в таких случаях, а внимательно выслушал мой рассказ. Имя Фрэнка Сетти произвело на него большое впечатление. Он повернулся к лодочнику и велел ему попридержать язык, надел на Гарри наручники, реквизировал машину и отвез меня и Гарри в полицейский участок.
Гранди был еще на месте. Он тупо уставился на меня, когда я ввалился к нему в кабинет в одних плавках. Я сказал ему, что обнаружил Фрэнка Сетти и захватил одного из его людей, и он сразу ожил.
Я предупредил его, что на вилле хранятся наркотики и, если он быстро туда отправится, у него будут все основания для того, чтобы произвести арест.
— Будьте осторожнее, — сказал я ему. — Там пять человек, и они жестоки и опасны.
Он угрюмо усмехнулся:
— Может, я тоже жесток и опасен.
Гранди вышел, и я услышал, как он отдает распоряжения. Через некоторое время вошел полицейский и сказал, где я могу принять горячий душ. Он также дал мне фланелевые брюки и свитер. Когда я оделся, Гранди уже уехал на побережье, где к нему должно было присоединиться подкрепление из Неаполя. Я решил, что до начала этой операции по захвату бандитов мне надо позвонить Максвеллу.
Он сам снял трубку. Я сообщил ему, что через час будет арестован Фрэнк Сетти, и сказал, чтобы он ждал подробностей, так как я прямо сейчас отправляюсь на побережье, откуда полиция отплывает по направлению к вилле Сетти.
Максвелл пообещал, что предупредит о готовящихся событиях Нью-Йорк и будет ждать, когда я перезвоню.
После этого я поймал такси
Гранди и тридцать карабинеров, вооруженные до зубов, садились в три катера. Когда я предложил отправиться с ними, Гранди отослал меня прочь.
Катера с ревом нырнули в темноту, оставив меня с моим лодочником, который рвал на себе волосы и стенал по поводу своей шлюпки.
Я сказал, что покажу ему, где ее оставил, если он найдет моторку, которой мы сможем воспользоваться. После непродолжительного спора он убедил одного из своих приятелей нас отвезти, и мы отправились в путь.
К тому моменту, когда мы забрали шлюпку, Гранди и его люди уже высадились у виллы Сетти. Я напрягал слух, ожидая услышать стрельбу, но все было тихо.
Через двадцать минут на берегу показалась группа людей, и они стали садиться на катера. Среди них была одна женщина, вероятно Мира.
Я сказал лодочнику, чтобы он плыл обратно в Сорренто, и там на берегу стал ждать, когда высадятся Гранди с его людьми и их пленники. Вскоре все они прибыли.
Пока они забирались в ожидавший их полицейский фургон, я подошел к Гранди.
— Нашли партию наркотиков?
— Да, все в порядке.
— Проблем не было?
Он отрицательно покачал головой:
— Я не дал им ни одного шанса создать какие-то проблемы.
— Я хочу остаться в стороне от всего этого. Мне надо прямо сейчас ехать в Рим. Я ведь вам не нужен?
— Нет. Но вы будете в следующий понедельник на суде?
— Буду.
Оставив его, я сел в машину и поехал к себе в отель. Там я позвонил Максвеллу и рассказал ему подробности ареста Сетти. Я попросил его передать эту информацию и Метьюсу из Ассошиэйтед Пресс. Он сказал, что немедленно пошлет телеграмму в Нью-Йорк и потом позвонит Метьюсу.
— Вернусь к вечеру, — добавил я. — У меня дела в Риме. Увидимся.
2
После возвращения в Рим я снова позвонил Максвеллу.
Он сказал, что ему звонили из Нью-Йорка, и поинтересовался, когда я поеду в Неаполь, чтобы поприсутствовать на суде над Сетти.
Я спросил, не хочет ли он съездить в Неаполь сам.
— Да, я бы хотел, — согласился Максвелл, — но Джина сегодня занимается вещами в квартире Хелен. Я не могу покинуть офис, здесь некому отвечать на звонки.
— А сейчас ее у вас нет?
— Она отпросилась на весь день. Около десяти часов ее можно будет найти в квартире Хелен. По ее словам, старик хочет, чтобы квартиру поскорее освободили.
— Он правда так хочет. О'кей. Я туда съезжу и отправлю ее к тебе. И тогда ты сможешь уехать.
— Я думал, ты сам захочешь подготовить материалы о суде над Сетти, — заметил Максвелл. — Это будет самое громкое дело за последние годы.
— Раз уж ты сейчас возглавляешь римский офис, — возразил я, — ты должен заняться этим делом. Я пришлю тебе Джину к половине двенадцатого. Есть двухчасовой рейс на Неаполь. Лучше бы тебе заказать билет.