Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

ренно

to speak eloquently/ enthusiastically говорить красноречиво/ увле-

ченно

to speak in a loud voice/ loudly говорить громко

to speak movingly/ passionately/ persuasively говорить трогательно/

страстно/ убедительно

to speak in a low voice/ softly говорить тихо

to speak with an accent говорить с акцентом

to speak with a stammer/ stutter говорить заикаясь

to speak with a lisp шепелявить

I can hardly speak these words.

Я с трудом могу выговорить эти

слова.

То speak plainly. Попросту говоря.

Frankly speaking. Честно говоря.

As they speak. Как говорится.

Не speaks with clarity. Он выражается ясно.

to speak at a meeting выступать на собрании

to speak in public выступать публично

to speak to an audience обратиться с речью к собравшимся

Ito speak definitely высказаться co всей определенностью

, to speak against smth выступать против чего-то

I ask to speak. Я прошу слова.

(0 speak to the point высказаться по какому-то вопросу

lhe book speaks to the same effect. В книге говорится о том же.

to speak (out) one’s mind открыто высказать свое мнение

to speak the truth говорить правду

He spoke for the whole group. Он выступал от лица всей группы.

t0 speak well/ ill of smb хорошо/ плохо отзываться о ком-то

Ю speak kindly of smb говорить с нежностью о ком-то

to speak volumes for smth убедительно свидетельствовать о чем-то

Everything in the house speaks of refined taste. Все в доме говорит о

хорошем вкусе.

Actions speak louder than words. Дела убедительнее слов.

to speak coherently/ correctly говорить связно/ правильно

to speak fluently говорить бегло

to speak irresponsibly говорить безответственно

to speak truthfully/ rudely говорить правдиво/ грубо

to speak about politics говорить о политике

to speak from experience говорить по собственному опыту

Don’t speak to him! He говори с ним!

She spoke to me for an hour. Она говорила co мной час.

It speaks for itself. Это говорит само за себя.

Strictly speaking. Строго говоря.

155. Steal — красть

to steal money/ a purse украсть деньги/ кошелек

to steal documents/jewels украсть документы/драгоценности

to steal from smb украсть у кого-то

Someone has stolen my watch.

Кто-то украл мои часы,

to steal a glance at smb украдкой посмотреть на кого-то ’

to steal from the rich красть/ воровать у богатых

to steal softly out of the room незаметно выскользнуть из комнаты

Не felt sleep stealing over him. Он почувствовал, что им овладевает

сон.

I Terror stole upon her. Ее постепенно охватывал ужас.

156. Submit — подчиняться

to submit entirely/ mutely/ docilely to smth подчиниться полностью/

молчаливо/ покорно чему-то

509

Supply

to submit oneself to smb’s authority подчиниться чьему-то

w автоР“-

to submit to terms подчиниться условиям

ГП never submit to indignity. Я не потерплю унижения.

to submit to defeat примириться с поражением

to submit to necessity подчиниться необходимости

to submit smb to examination подвергнуть кого-то проверке

to submit smb to torture/ interrogation подвергнуть кого-то пыт-

ке/допросу

to submit smb to a strict diet предписать кому-то строгую диету

The metal was submitted to analysis. Металл прошел анализ.

to submit smth to smb’s approval представить что-то кому-то на

утверждение

to submit a case to the court представить дело на рассмотрение

суда ,

to submit an application подать заявление

He refused to submit. Он отказался повиноваться.

He submitted unwillingly. Он неохотно подчинился.

They submitted their report to us. Они представили нам свой док-

лад.

to submit to superior force подчиниться превосходящей силе

157. Suggest — предлагать

to suggest a plan/ an idea предложить план/ идею

to suggest a topic предложить тему

I suggested that we should begin at once. Я предложил начать сра-

зу же.

to suggest that smth should be done предложить/ посоветовать сде-

лать что-то

I shall do as you suggest. Я поступлю так, как вы советуете.

Following points are suggested for consideration. На обсуждение ста

вятся следующие вопросы.

to suggest smb for president выдвинуть чью-то кандидатуру в пре

зиденты

Поделиться:
Популярные книги

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вернуть Боярство

Мамаев Максим
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Вернуть Боярство

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Рэд Илья
6. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!