Украденное счастье
Шрифт:
Джек скользнул руками вверх по её ножке, обтянутой чулком из тонкой шерсти.
– Вот как? И зачем же? – игриво спрашивал он, посматривая на неё.
Подол её платья взлетел вверх, обнажив для мужского взора обе стройные ножки, и Элиза чуть вскрикнула в предвкушении.
– Мне холодно одной без тебя, – снова призналась девушка, вздрагивая от прикосновения его ладоней, поглаживающих её бёдра.
– А сейчас? – коварно спрашивал Джек, стягивая с неё чулки.
Элиза не знала, что ответить. Его пальцы обхватили её лодыжки, вновь скользнули выше. Джек поцеловал её
Её пальцы судорожно сжали подлокотник кресла и мужское плечо. Джек оказался вполне доволен таким чувствительным откликом на его ласки.
Стоя на коленях меж разведённых девичьих бёдер, Джек замер, обвивая руками её талию, привлекая её к себе в резком, отчаянном порыве.
Но объятья ослабли, Джек зарылся лицом в складки её юбки со странным стоном, в котором Элизе слышалась знакомая боль сожаления. Она с нежностью коснулась его длинных, слегка спутанных волос. Джек молчал, и Элизе стало неспокойно.
– Что случилось? Ты пугаешь меня, Джек, – прошептала она.
– Ты когда-нибудь простишь меня? – смотрел он на неё безнадёжно и тоскливо.
– За что же именно? – хотелось сразу ей уточнить, губы дрогнули в грустной и прощающей улыбке.
– За нашу встречу, нашу первую ночь, за всё, – прошептал он.
– И за то, что угрожали мне? Отдали бы меня вашим мужланам? – с незабытой болью и обидой спросила девушка.
Взгляд мужчины заледенел, но в нём была та же боль и вина за заслуженный упрёк. Его губы скривились в горькой, почти жестокой усмешке.
– Я бы убил любого, кто посмел бы приблизиться к тебе, – заговорил он. – Застрелил бы, зарезал, задушил, загрыз бы, но не позволил никому другому тебя коснуться! Ты была нужна мне! И я любой ценой хотел заполучить тебя! Я полюбил тебя, девочка моя, мой ангел, с первого мгновения, с первого взгляда.
Элиза тихо вздохнула. Признание Джека взволновали её, как и просьба о прощении. Она боялась сказать хоть слово и прошептала только его имя.
И всё же слова нашлись.
– Я люблю тебя, – прошептала она уже сквозь слёзы, неудержимые, обжигающие.
Она представляла, какую боль может причинять осознание собственной вины. Было бы неправдой сказать, что она никогда его не винила.
– Я простила тебя давно.
И это было правдой. И просьбой, в которой он не мог ей отказать, потому что и сам жаждал её. И Элизе казалось, что ещё никогда он не был так нежен, ласков и осторожен, так нетороплив, но щедр на ласки. И Джек был счастлив, видя её наслаждение и восторг.
* * *
Утро для Джека озарилось улыбкой на губах Элизы. Проснувшись, девушка поведала молодому мужчине столь приятный сон, что Джек, довольно усмехаясь, воплотил её сновидение в явь к новому удовольствию Элизы. И уговорил разомлевшую девушку поспать ещё немного. Элиза охотно согласилась, нежась в согретой их страстью постели.
– Пришли ко мне Андре, когда будет готов завтрак, – пробормотала девушка.
– Вам так нужны услуги горничной? – ледяным голосом
Элиза приподнялась, теряя желание спать.
– Я просто хочу позавтракать вместе с тобой, – словно окунулась она в ледяную воду. – Если вы считаете, что мсье де Брийон не в состоянии справиться со столь деликатным поручением, присылайте того, кого сочтёте достойным войти в нашу спальную в ваше отсутствие, – дерзко и обижено заявила она, с некоторых пор уяснив, что с Джеком порой лучше дерзить и спорить, чем оправдываться, особенно когда не считала себя виноватой.
Иногда, как и сейчас, она оказывалась почти права.
– Как пожелаете, мадам графиня, – усмехнулся Джек. – Буду ждать вас внизу.
Элиза досадливо вздохнула, когда Джек ушёл. Она не торопилась вставать и одеваться. Она лежала и прислушивалась к своим ощущениям.
Тошнота чудесным образом больше не мучила. Даже головокружения не было. Но такое выздоровление вдруг испугало не до конца сведущую в подобном деле Элизу.
Чувствуя пробуждающийся аппетит, девушка стала одеваться, не давая волю непонятным слезам. И не веря, что Джек исполнит её просьбу, она вздрогнула от стука в дверь. Поздоровавшись и извинившись, Андре тут же осведомился о здоровье девушки.
– Хорошо, благодарю вас, – отозвалась она.
– Тогда что же вас беспокоит? – заметил он.
– Именно это и беспокоит, – ответила девушка и поспешила спросить в свою очередь. – Вы говорили с ним? Что он сказал?
Андре вздохнул, чуть опустил голову, потом всё же нашёл силы взглянуть на девушку.
– Боюсь, я не услышал ничего, что могло бы вас утешить. Я могу ошибаться! Но будучи связан молчанием, я не мог спросить напрямую.
Андре беспомощно развёл руками, сжал кулаки и едва не рухнул на колени от чувства вины перед девушкой.
– Вы не отступитесь от попытки увезти меня отсюда? – прошептала девушка.
– Лишь бы во благо вам, – тихо ответил он.
Элиза кивнула. Тщательней расчесала волосы. И в сопровождении Андре спустилась вниз. При виде Джека, такого серьёзного, задумчивого, сердце её взволнованно встрепенулось. Она любила его несмотря ни на что. И хотя не время было думать о побеге, Элиза и без сговора с Андре понимала, что сбежать им удастся только в отсутствие Джека. А значит нужно дождаться, пока он покинет форт, или придумать для этого повод. Ну а пока же она не станет терять ни одного мгновения, чтобы скорее оказаться в объятьях любимого. Джек поманил Элизу и та села рядом, а потом и к нему на колени.
– В добром ли вы здравии, мадам? – церемонно и заботливо поинтересовался он.
– Думаю, да, мсье.
– Вас больше не тошнит, как вчера?
– Разве что от этих немытых физиономий.
– О, да, вы вполне в добром здравии, – усмехнулся её словам Джек.
– Я хочу на свежий воздух.
– Я попрошу Брийона.
– Я хочу побыть с тобой, Джек, – объяснила свою просьбу девушка.
– Звучит заманчиво, – вгляделся в её глаза молодой мужчина. – Ну, так уговорите меня, – предложил он. – У вас это весьма неплохо получается временами, – улыбался он, глядя на её губы.