В поисках баронессы
Шрифт:
Куда в него столько лезет? — удивился отстраненно Ронан.
Тот ухватил очередной пирожок — кажется, никто, кроме него, их и не ел. Под взглядом Ронана тот смутился, но жевать не перестал.
— Одним словом, — заговорил Гото, сделав над собой усилие. — О том, что вы намерены отбыть в столицу, вы оповестили слуг за неделю, — он взглянул на Ронана. — И, пока вы собирались, в поместье пробрался очень сильный маг… мы не знаем, гражданином какой страны он являлся. Но он вызвал стремительный рост плесени в вашем жилище. После вашего отъезда ее светлость — дама весьма щепетильная и внимательная к мелочам,
— Вы что пытаетесь сказать?! — возмутилась Агнес. — Что Фиа — резидент вражеской агентуры?! Да это чушь!
— Не так часто я в чем-то бываю с тобой согласен, Агнес, — вздохнул Ронан. — Но тут — ни убавить, ни прибавить.
— Ваша светлость. Могло что-нибудь из украденных у вас вещей послужить чем-либо врагам. Целям шпионажа, диверсий?
— Эсквайр. У вас список этих вещей! Если вы мне расскажете, как с их помощью можно заняться шпионажем или диверсиями — мне самому будет интересно послушать.
— Ну, может быть, все не так прямолинейно, — встрял Крио. — Некий вражеский резидент оказался любовником ее светлости… не нужно так возмущаться, ваша светлость! У вас ведь тоже имеется любовница, насколько я понял в нашу первую встречу, — осадил он барона, заставив того заскрежетать зубами. — И ему понадобились деньги. А в хранилище, — он кинул взгляд на сыщика. — Возможно, он ничего и не украл. Но, может, что-нибудь скопировал из того собрания мудрости, что находится в руках вашего рода?
— Скопировал? — переспросил Ронан, лихорадочно силясь вспомнить, что ж там хранится в родовой библиотеке.
Ценных изданий в ней была не одна сотня! Да вот беда: молодой барон никогда особенно не интересовался их содержимым.
— То есть, это именно Фиа впустила в поместье некоего мага, агента вражеского государства, — начал он перечислять. — Он вырастил плесень на стенах замка, потом…
Барон смолк. Потом последовала безобразная ссора с женой. Фиона требовала, чтобы он взял ее с собой в столицу! Ему пришлось проявить твердость. Напомнить, что жена обязана следовать всякому велению мужа, но никак не наоборот. Слуги болтали между собой, что ее светлость заперлась в кабинете и плачет… и все это было притворством?! Мастерским, хладнокровным притворством.
Ронан вспомнил искреннее возмущение, недоумение в глазах жены. На какое-то мгновение те сменились почти детской обидой. Словно ребенка лишили в наказание конфеты.
Значит, она притворялась, заранее зная, что он оставит ее дома. Или ей безразлично было, поедет она или нет? — осенило его. Только в первом случае некому было бы удалить слуг из поместья, и в пожаре многие погибли бы…
От этих мыслей сделалось тошно.
— Как бы то ни было, — уронил Гото. — Пока у нас нет никаких фактов, все предположения таковыми и остаются, — он бросил колючий взгляд на газетчика. — Если требований о выкупе не поступит — то, что леди — сообщница злоумышленников, станет лишь одной из версий следствия. Полагаю, на этом мы нынче можем и разойтись.
Домой Ронан возвращался в совершенно растрепанных чувствах. А ведь это уже второй раз, когда сыщик вносит
Барон вызвал перед внутренним взором образ жены. Невыразительные черты, тусклый взгляд. Строгое, сосредоточенное выражение лица. За двенадцать лет брака баронесса из юной благообразной девушки превратилась в сухую жесткую особу. Нет, если какой проходимец и позарился на нее — то только ради чего-то ценного в его хранилище, но уж точно не ради ее самой! Несчастная Фиа. Ронан поймал себя на чувстве искренней жалости к своей наивной супруге.
А еще надо будет изучить как следует содержимое библиотеки. Вполне возможно, гипотеза Гото не так-то и нелепа.
Святой Иероним, вот так работа предстоит ему!
Глава 7
— Ваша светлость! Вы вовремя, — Гото поднял взгляд от бумаг, заваливших его стол.
Ронан ощутил, как закипает внутри раздражение. Этот тип даже не пытался скрывать, что хозяин поместья для него — все равно, что докучливая мошка. Во взгляде отчетливо читается, как же утомил его визитер. Только что нос не скривил. Четверо рассевшихся вокруг его стола людей в неряшливых грязных камзолах и заляпанных сапогах с любопытством воззрились на него. Ни один не шевельнулся, чтоб подняться при появлении барона — только один слегка кивнул. Вроде как в знак приветствия.
От такой наглости Ронан опешил.
— Итак, — сыщик помолчал. — Прежде всего — должен представить. Штатные некроманты, привлеченные к расследованию, — он кивнул на четверых. — Как раз вернулись только что после прочесывания леса. Господин Кеннет, — указал на одного из сидящих — того самого, что кивнул Ронану. — И его помощники.
— Я так понимаю, завтрак откладывается, — представленный скривился.
— Ненадолго, — сухо уточнил сыщик. — Его светлость барон Гревилль, полагаю, в представлении не нуждается. Господин Кеннет, прошу вас! — Ронану он лишь кивнул на один из стульев.
Он уселся. Ощутил, как лицо каменеет. Все-таки иметь дело с выскочками из простолюдинов — то еще удовольствие.
И вот это — штатные некроманты?! Больше похожи на бродяг. Они что, в грязи валялись, как свиньи?
— Как я уже говорил, мы прочесали лес, — заговорил Кеннет. — Никаких следов опасных хищников — по-моему, здесь таковых не появлялось уже несколько лет.
— Так и есть, — ввернул Ронан. — Мы несколько лет не слышали ни о каких хищниках. Не было никаких следов их присутствия. Это было лишь предположение.
— Понимаю, — некромант угрюмо кивнул. — Но нет — о хищниках можно не тревожиться. Здесь давно не убивали ни случайных путников, ни достаточно крупных животных — таких, как кабан или олень.
— Да, в нынешнем году мне было не до охоты, — подтвердил барон.
— Так что узнать, жива ли ее светлость, мы не можем, я правильно понял? — Гото взглянул на некроманта.
— Ну, попытаться можно, — тот слегка пожал плечами.
— Попытаться? — Ронан нахмурился.
— Нужна любая вещь ее светлости, — отозвался тот, впервые за все время прямо взглянув на него. — Личная вещь, на которой остались ее следы. Которую она не единожды брала в руки. Возможно, платок, которым она вытерла руки. Если осталась капелька крови или волос — совсем хорошо.