В поисках короля
Шрифт:
— Наконец-то! — Рванулся сквозь ветки Хмель, Гаррет последовал за ним.
Герк поймал выразительный взгляд варварки и до него дошло.
— Он просто издевается да?
— Отчасти. — Усмехнулась Тринидад. — Ты его сам провоцируешь. Ты словно крестьянка, полоскающая белье возле стоянки наемников.
— Но все-таки он людоед.
— Он не такой, как ты или я. Но тебя он точно есть не будет, а какое тебе дело до остальных?
Человек у костра оказался молодой девушкой, испуганно вскочившей на ноги когда на нее вывалился
— Инра! — Усмехаясь, поприветствовала ее Тринидад.
— Рут! — Выплюнула воительница. — Я надеялась, ты подохла.
— За что такая немилость?
— Ненавижу ваш немытый род!
— Тогда снимай сапоги, потому что в них уже побывали мои немытые ноги.
— Что? — Опешила Инра, не ожидавшая такого. — Это мои сапоги!
Но Рут уже разглядела при свете костра знакомую шнуровку.
— Еще чего! Мне их Хмель подарил!
— Две монеты отдал! — Хмель тоже узнал обувку.
— Это — мои сапоги! — Грозно проговорила Инра, вытаскивая из ножен меч. — Я в них прошла от самого Шервуда!
— А нас тут четверо. — Любезно поделилась Тринидад, коварно улыбаясь. — Трое мужчин, давно не видевших женщин, и я, дочь племени варварок, подаривших миру искусство…
— Я не буду ее насиловать! — Ахнул Герк, закрывая спиной Инру. — Это леди!
— А если бы была не леди? — Вкрадчиво поинтересовался Гаррет, с чувством хрустнув плечами.
— Все равно не стал бы!
— Тогда я за тебя ее отымею! — Демон принялся развязывать штаны. — Хмель, подержи Герка. Рут, подержи Инру.
Разъяренная воительница, оценив перевес сил, стащила сапоги и швырнула их довольной дикарке.
— Мы против тебя ничего не имеем. — Варварка ловко поймала вожделенную обувь. — Даже в очередь в дозоре постоим, в лесах сейчас неспокойно. И еду разделим, у нас есть припасы…
Женщина прошипела несколько грязных ругательств, быстро подхватила свою сумку и исчезла в ночи.
— Ну и зря. — Гаррет тут же сноровисто поправил костер и подкинул побольше веток.
— Лордская спесь. — Многозначительно выдал Хмель, подкатываясь поближе к демону в надежде на первый кусок изжаренной квакши, которую гворт уже ловко насадил на обструганную палочку.
— Чертовы лорды. — С досадой бросила Тринидад, устраивая лежанки. — Били их, били, а они как сорная трава живучи.
— Ну, ледей Инру назвать трудно. — Хмеля распирало от важности. — Это только Герк может. Она тебя чуть не пришибла за это… слушайте, вам все равно?
— Этого, пожалуй, пришибешь! — Фыркнула Рут, получая из рук Гаррета палку с ароматной квакшей.
— Да я не про эту орясину. — Хмель махнул рукой. — Я про Инру… вы ее что, не узнали?.. Вы ее не узнали?!
— А почему мы были должны? — Поинтересовался Герк, подсаживаясь к костру и с подозрением косясь на жарящихся квакшей.
— Это же Инра! — Хмель вытаращил глаза и от избытка чувств потряс широко раскинутыми руками. — Инра!
— А ты-то сам ее откуда знаешь? —
— Да вы что? Это же Инра! Как с чего начать мою историю, чтоб вновь не повторять слова знакомые… — неожиданно запел Хмель. — Без слов и фраз к которым слух привык, любовь у нас не то, что у других… вы не знаете?!
— Песня известная. — Пожал плечами Герк. — Это об Инре? И что?
— Каждый влюбленный считает, что до него никто ничего подобного не чувствовал. — Поддержала слегка разочарованная Рут.
— Но не про каждого слагают песню. — Хмель многозначительно скрестил руки на груди.
— Рассказывай. — Гаррет хлопнул ладонью по земле, устраиваясь поудобнее.
— Обожаю истории на ночь. — Поддержала его Рут, подтаскивая подстилку из игольника поближе к костру.
— Она, и вправду, странная. — Герк снял с костра очередную квакшу. — И знаки на ней странные. Дочь лорда и леди одной фамилии…
— И круг бастарда. — Поддержала Рут, блестя глазами.
— Плод кровосмешения? — Буднично поинтересовался Гаррет, щипая Рут за руку.
— Тьфу на тебя, премерзейшее отродье Сатаны! — Важно сказал Хмель, усаживаясь поудобнее и напуская вид прославленного сказителя. — Все бы тебе измышлять такие гадости, что ажно блевать тянет, послушав, но я тебя прощаю, ибо мерзость демонская не знает границ в подлунном мире… в общем, все совсем не так было…
Глава 30. Не то, что у других
Из спальни леди Алифейны доносилось сдавленное девичье хихиканье. Спальня леди Эрминфеи пустовала, из этого следовало, что она находится у сестры. Повод был важный: из похода вернулся старший брат девушек, лорд Проринсфей, наследник земли Дерквилей. Поход завершился удачной торговлей с демонами, и Рори привез с собой кучу диковин. Грубоватые украшения избалованные леди проигнорировали, от воза с магическими амулетами и статуями их отогнала стража, а вот книги никто не охранял, и сестры похитили одну. О свободных нравах демонов было известно всему королевству, но вот то, что у чудовищ существует письменность, было открытием. К сожалению, демонского леди не знали, но не держать книгу вверх ногами помогли картинки. Полностью соответствующие всем представлениям о нечистых. Леди Алифейна даже замкнула дверь на ключ, чтобы их с сестрой не застукали за рассматриванием столь непристойных изображений.
— Смотри, Али! — Леди Эрминфея ткнула пальцем в гравюру. — Эта демонка похожа на тебя!
— Эрми, закрой рот, не то из него посыплются жабы! — Для приличия выругалась Али, но тут же наклонилась над гравюрой. — А вот эта — вылитая ты!
— Что ты говоришь! Я бы ни за что не стала… так!
— А я — как вот эта!
— Ты будешь делать все, что захочет твой лорд-муж!
— Я - леди Дерквиль! Никто не посмеет заставлять меня делать то, что мне не угодно! А вот ты… я старше тебя, и если ты будешь мне дерзить, я велю моему лорду-мужу так долго не выдавать тебя замуж, что ты будешь рада лечь с конюхом!