В вихре страсти
Шрифт:
– Спасибо.
– Виктория, не показывайте своего волнения, – прошептал он ей на ухо.
От его горячего дыхания у нее по спине побежали мурашки.
– Я не забыла, зачем я здесь.
– В таком случае продемонстрируйте мне это. Виктория изобразила улыбку, одарила его влюбленным взглядом и нежно погладила по щеке рукой, затянутой в перчатку. Его карие глаза стали изумрудно-зелеными.
– Вам не о чем беспокоиться, милорд. Я хорошо знаю свою роль.
– Слишком хорошо, – проворчал он.
Он
– Пойдемте, – сказал Энтони.
Она взяла его под руку. Интересно, сможет ли она когда-нибудь дотронуться до него, не испытывая волнения?
Пока они спускались по ступеням, Виктория продолжала улыбаться и старалась поддерживать впечатление, будто он ее покровитель.
Они вошли в зал, и все присутствующие словно по команде повернулись, чтобы посмотреть на женщину, которую вел Сомертон. Джентльмены благосклонно улыбались, а кое-кто из дам, смерил ее ревнивым взглядом.
Один из мужчин медленно направился к ним. Виктория почувствовала, как при его приближении напряглась рука Сомертона.
– Сомертон, не ожидал увидеть вас здесь. Могу только предположить, что вы не смогли устоять перед личным приглашением Ханны.
– Фарли, надеюсь, когда-нибудь вы, наконец, победите свою ревность. – Сомертон увел Викторию, даже не представив.
– Весьма грубо, – заметила она. – Особенно по отношению к хозяину дома.
– Не обращайте внимания, миссис Смит.
Он отвел ее в дальний конец зала, и Виктория смогла осмотреться, проверяя, нет ли на приеме ее знакомых. Слава Богу, Сомертон, кажется, прав и среди гостей нет никого, кто знал бы ее в лицо.
Лорд Фарли снова подошел к ним, на сей раз в сопровождении эффектной женщины с темно-рыжими волосами. Она улыбнулась Сомертону совершенно неподобающим образом. И он воспринял это вполне доброжелательно.
Виктория попыталась подавить приступ неожиданной зависти. Ей редко доводилось видеть настолько красивых женщин. Леди держала себя так, что ни у кого не могло возникнуть сомнений, кто здесь хозяйка.
– Сомертон, – с придыханием произнесла она.
– Леди Фарли, для меня большая радость видеть вас снова.
Та окинула взглядом Викторию:
– А кто эта прелестная жемчужина?
– Лорд и леди Фарли, это миссис Энн Смит. – Энтони притянул Викторию чуть ближе к себе. – Энн, лорд и леди Фарли.
Виктория присела в
Лорд Фарли поднес руку Виктории к губам:
– Приятно познакомиться с вами, миссис Смит. Надеюсь, вам и лорду Сомертону понравится моя скромная вечеринка.
Скромная вечеринка? Виктория обвела взглядом зал и насчитала по меньшей мере пятьдесят гостей.
– Благодарю вас, милорд. Уверена, мы с Сомертоном получим несказанное удовольствие от пребывания здесь. – Виктория рассчитывала, что ее голос покажется графу игривым и скажет леди Фарли – Сомертон занят.
Сомертон кинул на нее быстрый взгляд:
– Пойдемте, миссис Смит. Тут еще много людей, с которыми я хочу вас познакомить.
Увлекая прочь, он прошептал ей на ухо:
– Великолепно, Виктория. Только не стоит переигрывать.
– Что вы имеете в виду?
– Большинство мужчин примут вашу игривую манеру держаться за приглашение. Они даже могут подумать, что вы ищете нового покровителя.
Виктория мягко засмеялась:
– Содержанки находятся в вечном поиске, милорд. Он остановился и сжал ее руку:
– Вероятно. Но я хочу, чтобы все думали, что вы принадлежите только мне. И вам не нужен никто другой. Вы меня поняли?
Виктория без особого успеха попыталась вырвать руку.
– Поняла, – огрызнулась она. – Мне не нужен никто другой. А вам?
– Как прикажете вас понимать? Она закатила глаза:
– Нетрудно заметить, что леди Фарли весьма вами интересуется.
– Возможно, – ответил Энтони с усмешкой.
Двое молодых мужчин, вкрадчиво улыбаясь, приблизились к ним.
– Сомертон! Мое почтение.
– Добрый день, Синглтон.
– На этот раз Фарли просто превзошел самого себя, – заметил Синглтон, глядя не на своего собеседника, а на Викторию, причем весьма плотоядно.
– А кто же эта красавица? – вступил в разговор второй молодой человек, до сих пор молчаливо взиравший на грудь Виктории.
– Миссис Смит – лорд Брентвуд и мистер Синглтон.
– Приятно познакомиться с вами, миссис Смит, – с чрезмерным энтузиазмом произнес лорд Брентвуд.
Виктория пробормотала что-то невнятное. Ей вдруг захотелось оказаться подальше от этих людей, и она очень обрадовалась, когда они, наконец, отошли. От их сальных улыбок ей стало не по себе.
– Что с вами? – осведомился Сомертон. – Вы о чем-то напряженно думаете с тех пор, как мы расстались с Брентвудом и Синглтоном.
– Разве вы не видели, как нагло они разглядывали меня во время беседы?