В вихре страсти
Шрифт:
– О, вы ранняя пташка, – нараспев произнес бархатный мужской голос.
Виктория повернула голову и улыбнулась лорду Энкрофту:
– Я привыкла рано вставать. А сейчас уже почти восемь.
Он пожал плечами:
– Я думал, Сомертон постарается удержать вас в постели целый день.
Виктория почувствовала, что краснеет, и принялась лихорадочно соображать, как ответила бы настоящая содержанка.
– Вероятно, ему нужно отдохнуть.
– Ничуть не сомневаюсь. После того как он был с вами, ему надо выспаться, – пробурчал Энкрофт.
Виктория
– Прошу простить меня, миссис Смит, – мягко произнес Энкрофт. – В последнее время я нахожусь в разладе с самим собой.
– Извинения приняты. – Она кивнула и села за стол напротив него. – Что же привело вас в такое расстройство?
– Сам не знаю. Вероятно, мне стоило бы на время покинуть Англию. Быть может, совершить путешествие по Италии? Мой близкий друг давно мечтает увидеть Флоренцию и Венецию.
– Тогда, очевидно, вы можете отправиться туда вдвоем, – предложила она.
На губах Энкрофта промелькнула улыбка.
– Полагаю, у ее супруга возникнут некоторые возражения, не говоря уже, о новорожденном сыне.
Конечно, он имеет в виду Дженнет, догадалась Виктория и спросила:
– А почему бы вам, не решиться поехать в одиночестве? Он наклонился над столом и взял ее за руку:
– Можно и так. Но лучше, если вы решитесь сопровождать меня.
– Сильно сомневаюсь, что она сделает это, Николас, – ледяным тоном произнес Сомертон, появившись в дверях столовой.
Энкрофт немедленно отпустил ее руку и откинулся на спинку кресла.
– Сомертон, я всего-навсего попытался. Ты не должен меня винить. Рано или поздно ей придется убедиться в твоем непостоянстве. По существу, я и вовсе не слышал, чтобы у тебя была любовница. Женщины – да. Но сколько-нибудь длительное увлечение – нет.
– А теперь есть. – Сомертон пересек комнату упругой походкой барса.
Мужчины уставились друг на друга. Они были похожи на двух львов, готовых сцепиться из-за львицы. Атмосфера накалилась до опасного предела, и Виктория почувствовала, что необходимо срочно вмешаться и разрядить обстановку.
Она мягко засмеялась и, когда взгляды мужчин обратились на нее, сказала:
– Кажется, вы оба совсем забыли, что я имею право голоса в столь деликатном вопросе. Захочу – выберу Энкрофта. – Она помолчала, глядя в глаза Сомертону, затем продолжила: – Но пока меня устраивает нынешнее положение вещей.
Сомертон сел рядом с ней и глухо произнес:
– Меня тоже.
Энкрофт хмуро посмотрел на них: – Приношу вам свои извинения, миссис Смит. Я не желал оскорбить вас.
– Понимаю, – ответила Виктория. – Вероятно, вам нужно поскорее обзавестись новой любовницей, чтобы отвлечься от грустных мыслей.
Энкрофт отвернулся к окну и рассеянно посмотрел вдаль.
– Сильно сомневаюсь, что это облегчит мое состояние.
В комнату вошел высокий русоволосый человек и, взглянув на компанию, расположившуюся за небольшим
– Энкрофт, мое почтение. Энкрофт повернулся к нему:
– Харди, что привело вас сюда?
– Я приехал несколько минут назад. Мне необходимо решить кое-какие деловые вопросы с лордом Фарли. Не думаю, что задержусь здесь дольше, чем на пару дней. – Харди посмотрел на Сомертона и слегка сдвинул брови: – Сомертон, не так ли?
– Кажется, мы встречаемся впервые, – ответил Сомертон, вставая, чтобы обменяться с мужчиной рукопожатиями. – Разрешите вам представить мою даму – миссис Смит.
Мистер Харди галантно склонился к ее руке:
– Счастлив познакомиться с вами, миссис Смит. Железные пальцы Сомертона больно сжали ее плечо.
– Дорогая, уделите мне минутку перед завтраком?
– Конечно, милый. – Виктория встала и посмотрела на Энтони. – Побеседуем в гостиной.
Он взял ее за руку, и, пока они не вышли из комнаты, взгляд Энкрофта прямо-таки жег Виктории спину.
Из гостиной доносились чьи-то голоса, поэтому Сомертон устремился дальше – в пустую библиотеку. Щелчок замка подсказал Виктории, что разговор предстоит нешуточный.
– У нас возникла проблема? – мягко поинтересовалась она, испытывая некоторые опасения. Сомнительное удовольствие оказаться наедине с разъяренным мужчиной.
– Да, и не одна. – Сомертон мрачно мерил шагами комнату. – Во-первых, почему вы покинули спальню, не предупредив меня?
Виктория опустилась в обтянутое парчой кресло.
– Вы еще спали. Разве стоило будить вас только потому, что мне захотелось позавтракать?
Он остановился перед креслом и посмотрел на нее сверху вниз. Господи, опять его светло-карие глаза переливаются всеми оттенками зеленого.
– Не выходите из спальни без меня. Среди гостей есть очень вероломные мужчины.
– Такие, как вы? Его глаза сузились.
– Некоторые из этих субъектов, вероятно, вполне искренне не видят ничего зазорного в том, чтобы воспользоваться моей любовницей.
– Вы сами навязали мне такую роль, – заметила Виктория.
Он слегка усмехнулся: – Вы сами пошли на такую сделку.
– Согласна. Продолжайте, – сказала она, махнув рукой.
– Ни при каких обстоятельствах не поощряйте ухаживаний Энкрофта. Его только что оставила очередная содержанка.
– Значит, он присматривает себе новую? Его взгляд стал жестким.
– Даже не думайте об этом. Виктория дерзко улыбнулась:
– Отчего же? Мы заключили соглашение всего на неделю. Не исключено, что потом я найду его предложение вполне заманчивым. В конце концов, он маркиз, а однажды, чего доброго, и герцогом может стать. Быть любовницей герцога, знаете ли, весьма и весьма выгодно. – Она понимала, что лучше не дразнить Сомертона, но, кажется, уже не могла остановиться. – Кроме того, подумайте, сколько денег я получила бы для бедных сирот. И мне не пришлось бы больше шарить по чужим карманам.