В вихре страсти
Шрифт:
Ему хотелось ответить «нет». И хотелось ответить «да». В конце концов, он выбрал нечто среднее:
– Возможно.
Глава 12
После необычной прогулки на санях Виктория сразу поднялась в спальню. Слава Богу, Сомертон решил задержаться внизу с лордом Энкрофтом. Интересно, чем он займется потом? Она уже практически не сомневалась, что он приехал в дом Фарли, руководствуясь некими скрытыми побуждениями. Причем эти тайные мотивы каким-то образом связаны с Энкрофтом и Харди.
Виктория
Хорошая мысль. Поговорить с Ханной в любом случае полезно, хотя бы для того, чтобы получить более четкое представление о самом Сомертоне.
Виктория направилась в гостиную, присела за бюро и набросала короткую записку, предупреждая Сомертона, что пошла к леди Фарли.
Хорошо бы успеть поговорить с Ханной до того, как наступит время переодеваться к обеду.
Она устремилась к выходу, но почувствовала настоятельную потребность задержаться по естественной надобности. Виктория едва успела закончить свои дела за ширмой в спальне, когда услышала звук открывающейся двери, и замерла, затаив дыхание.
– Если ее нет в комнате, мы сможем спокойно поговорить здесь, – тихо предложил Сомертон.
Судя по звуку шагов, он вошел в гостиную и остановился. Вот бы эти шаги поскорее и вовсе удалились из апартаментов!
Виктория тихонько опустилась на скамеечку за ширмой и принялась ждать.
– Она у Ханны, – сказал Сомертон.
Должно быть, он прочел оставленную на бюро записку. Возможно, именно сейчас у нее появилась возможность понять, что к чему.
– Ты все еще ничего не сказал ей?
Это голос лорда Энкрофта.
Виктория почувствовала, как ее щеки горят от стыда. Господи, только бы мужчины не вошли в спальню!
– Я не могу ей доверять, – ответил Сомертон. – Николас, она воровка.
– Ты вообще женщинам не доверяешь, – заметил Энкрофт. – Но я полагаю, что она способна тебе помочь.
– Каким образом?
– Воспользуйся ею, чтобы добраться до Харди. Глаза Виктории расширились. Похоже, ее подозрения подтверждаются.
– Она находит его распутным типом, – сообщил Сомертон. – За столом он таращился на ее декольте, не смущаясь тем, что она находится под моим покровительством.
Николас рассмеялся:
– Обычно ты ведешь себя точно так же. Тем не менее тебя она не находит распутным.
– Нет, в ее глазах я несравненно хуже любого распутника, – пробормотал Сомертон.
– О чем ты?
– Не важно.
Почему Сомертон решил, что она думает о нем так плохо? Конечно, он не всегда поступает как истинный джентльмен, однако не идет ни в какое сравнение с тошнотворным Харди. Напротив, в присутствии Сомертона Виктория испытывала напряжение совсем иного рода, куда более похожее на восторженное возбуждение.
– Я не в состоянии настолько сблизиться с Харди, чтобы выяснить, получил ли он послание. Сегодня
– Если ты не желаешь использовать мисс Ситон, то мне остается предложить тебе сыграть с Харди вечером в карты. Попробуй подружиться с ним.
«Мисс Ситон»! Энкрофту известно, как ее зовут. Откуда… если не от Сомертона? Как он мог? Зная, насколько для нее важно сохранить свое имя в секрете? Какая подлость!
Виктория поджала губы, затем отбросила прочь обиду и вновь вся обратилась в слух.
– Мне нужно только заполучить послание, тогда я смогу немедленно уехать отсюда.
Николас хмыкнул:
– А заодно убежать от соблазна.
Сомертон пробурчал что-то невнятное. Виктории не удалось разобрать ни слова.
Что за письмо он ищет? Если ей удастся помочь ему, они смогут тотчас покинуть этот проклятый прием и вернуться в Лондон. Тогда она окажется на безопасном расстоянии от Сомертона до того, как потеряет способность сопротивляться его обаянию. Необходимо срочно придумать, каким образом оказать ему содействие:
Энкрофт предложил использовать ее, чтобы подобраться ближе к Харди. Действительно, если письмо у этого субъекта, она, вероятно, сможет украсть его. Но как узнать, когда именно вожделенное послание будет у Харди?
– Сомертон, пусть мисс Ситон пошарит у него в карманах.
Боже, Энкрофт и об этом знает!
– Нет, я не стану ее использовать. Она здесь только для того, чтобы Фарли утихомирился и не ревновал ко мне свою жену.
– Когда он, наконец, поймет, что Ханна его любит? – спросил Николас.
– Не раньше, чем она прекратит смотреть на меня так, словно желает затащить в постель прямо у него на глазах.
Виктория прислушалась к шагам мужчин. Господи, только бы они не направились в ее сторону! Дверь, негромко скрипнув, отворилась… затворилась… и наступила тишина. Кажется, удалились, причем оба. По крайней мере, Виктория от души на это надеялась. Нетрудно представить себе, в какое бешенство пришел бы Сомертон, если бы обнаружил, что она подслушивала их разговор.
Замерев в неподвижности, она подождала, не раздастся ли какой-нибудь звук, указывающий на присутствие Сомертона. Затем встала, выглянула из-за ширмы и обвела глазами спальню. Никого нет. На цыпочках, подкравшись к дверному проему, она прижалась к стене и, вытянув шею, заглянула в гостиную. Слава Богу, пусто.
Поскольку надобность в разговоре с Ханной отпала, Виктория бросила свою записку в огонь, села рядом с камином и задумалась. Конечно, необходимо узнать побольше о Харди, однако желательно при этом не вызвать ничьих подозрений. Придется проявить изобретательность.
А когда двери распахнулись и, на пороге появился Сомертон, она поняла, что должна поторопиться. При каждом взгляде на него у нее оставалось все меньше сил противиться его привлекательности.
– Что вы здесь делаете? – спросил Энтони, закрыв за собой дверь. – Я полагал, вы у леди Фарли.